Читать Дом вдали от мира
Серия «МИФ. Моя лучшая книга»
Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.
This book has been translated with a financial support from
Книга переведена при финансовой поддержке Исландского литературного центра
Original title: The Island on the Edge of the World (Blokkin á heimsenda)
Copyright © 2020 by Arndís Þórarinsdóttir and Hulda Sigrún Bjarnadóttir All rights reserved
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2023
Пролог. В темноте
Я думаю о моём папе. Он сейчас в тюрьме.
Знает ли он, что я в плену? А мама? Она меня ищет?
Наверное, они очень волнуются за меня.
Становится темно, и я мёрзну.
За шаткими стенами плачет ветер. И хотя наступила весна, здесь всё ещё промозгло, пусть и не так, как зимой. Дома мы называем такую погоду ненастьем.
Изнутри меня гложет голод, и я прислушиваюсь к тяжёлому дыханию, которое доносится из темноты комнаты.
Я выберусь отсюда. Только нужно дождаться друзей.
Но придут ли они?
А вдруг они винят меня во всём случившемся?
Нет, этого не может быть!
Они же мои друзья. Мы друг за друга горой.
Разве не так?
Я закрываю глаза. Как же это всё могло произойти?
Мой папа, самый безобидный человек, самый добрый папа на свете, сидит под замком. А я тут, в плену.
Я лежу тихо-тихо и представляю, что всего этого нет и никогда не было. Что мы никогда не переезжали на этот остров, что я дома в своей постели, скоро зазвонит будильник, я встану, съем на завтрак хлопья с молоком, а потом пойду в школу.
Хлопья с молоком.
Странно, по каким вещам можно тосковать.
Прошло восемь месяцев с того утра, как на завтрак у меня были хлопья.
Вдруг стало совсем тихо. Я перестаю дышать.
Что же будет дальше?
Семейное путешествие
Каникулы? Вы шутите? Когда только начался учебный год? Это была лучшая новость за последнее время. А как обрадовался Герой, когда я сообщила ему про каникулы! Начал прыгать вокруг меня, лаять. Он сразу понял, что на этот раз его не оставят в гостинице для собак и он поедет с нами. Двойное везение!
Поначалу я была счастлива и ни о чём не подозревала. А зря.
Мой брат обрадовался не так сильно, как мы с Героем. Однако был не прочь пропустить уроки. Он заметил только, что разумнее отдыхать на юге, а не где-то на севере, на краю света.
Но ведь там, на краю света, жила моя бабушка. А я до сих пор ни разу её не видела.
У всех, кого я знала, были бабушки. Но не у меня. Вернее, по-настоящему бабушки у меня никогда не было. Мама моей мамы давно умерла, а папина мама, бабушка Островитянка, как мы её звали, жила так далеко на острове, что никогда не приезжала к нам, и мы её тоже никогда не навещали.
– Ого! Бабушка Островитянка ждёт нас в гости! – сказала я.
Папа, который в это время упаковывал вещи, тут же остановился и посмотрел на меня серьёзно.
– Дрёпн, дорогая, ты же знаешь, её настоящее имя – Бриет. Не называй её Островитянкой, когда мы будем у неё гостить. Я не уверен, что ей понравится. Нет, скорее всего, она… Пожалуйста, лучше не надо!
Но ведь мы всегда звали её Островитянкой!
Я не могла дождаться встречи с этой таинственной бабушкой, которая жила на таинственном острове. Наверняка она угостит меня горячим шоколадом. Может быть, даже научит вязать. Или вышивать. Я столько всего не умела из-за того, что моей бабушки не было поблизости.