⇚ На страницу книги

Читать Журнал «Юность» №02/2023

Шрифт
Интервал

© С. Красаускас. 1962 г.

Поэзия

Дмитрий Чеховский

Родился в 1988 году, почти всю жизнь прожил в Туле. По образованию инженер-робототехник, преподает в Тульском государственном университете специальные дисциплины. Участник литературных смен форума «Таврида» (2020, 2022), Всероссийской литературной мастерской «Мир литературы: Новое поколение» АСПИ 2022 года и других семинаров.


ПРЕЗУМПЦИЯ НЕВИНОВНОСТИ
(Красные стены, сосуды труб)
я сижу в архиве
ковыряюсь в деле
клеветнчск деле
(тьфу)
деле о клевете.
обвиняемый был обвинителем
смел утверждать
будто он —
вор
(Вор)
и пробирался в чужие квартиры и дома
переставлял вещи
оставлял
следы
в пыли
на полу
пустоту
запыляла
быль
(вора)
(трубы дрожат).
но все полы были от были чисты
он требовал проверить камеры
но
записи перезаписаны стерты чисты
а жильцы
все отрицают
все отрицают
все на месте как и было
а если и не было то уж давно
быльем
(других)
поросло.
свидетель формально один:
от остальных
ни слова
ни полслова
(а Его Слово
ухом не услышать).
губы судьи
размыкаются
(смыкаются
решетки труб,
стены труб,
стены решеток)
вина не доказана
суд приговаривает к свободе
приговор окончательный и обжалованию жалованию жалости
(жаль)
не подлежит.
ЭТО НЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
Это прыжок.
Я копье, брошенное в зеркало водной глади.
Но с высоты тысячи метров это не вода – бетон.
Это немота.
Ни речь, ни проза здесь не помогут.
А я должен кричать,
ведь больше тебя я боюсь только смерти.
Это нагота.
Я хочу, чтобы ты видела меня как Адама Ева —
голую душу.
это поражение
свободное от конфликта замысла рифм
прикажи и признаю слова выше их порядка
Это сон.
Я и эти строки – предрассветная дымка
мы ждем когда встанет солнце и все проснутся
это конец
* * *
Мы – рядом.
Мы – рыбы.
Острые лица. Круглые глаза.
Тусклые глаза.
Мы слились
          лбами.
Мы слились
          носами.
Губами,
губами,
гу —
   лбами.
То, что еще осталось от руки
(моей руки)
не растворилось в груди
гладит свитер
(вверх)
словно клеенку
(вниз)
разглаживает клеенку
(вверх)
на столе
(вниз)
Срывает клеенку
(Вверх.)
Совсем ненужную.
(Вверх!)
Я разлепляю лица —
                       вниз.
Проверить гладкость
                       стола.
Бархат
        сукна.
Но спотыкаюсь.
Носом спотыкаюсь.
И спотыкаюсь.
И с-по —
            ты —
       ка —
юсь.
Но так даже лучше.
Я мешаю нас как пластилин.
Я леплю тебя.
Я леплю тебя!
Я леплю тебя!
Я слепил тебя…
    Круглое лицо. Острые глаза.
    Полные бликов
                 глаза.
…из нее.
Простите.
Прости.
Мы лежим.
Она – в постели. А я —
                     глазах.
– На что ты смотришь?
Вопрошают
          глаза.
Тусклые
       глаза.
– Ни на что,
            дорогая.
Совсем.
Ни на что.

Данил Файзов

Поэт, культуртрегер. Родился в 1978 годе в г. Игарке Красноярского края. Живет в Москве.

Окончил три курса исторического факультета Вологодского государственного педагогического университета и Литературный институт имени А. М. Горького (семинар Т. Бек и С. Чупринина). Работал дворником, продавцом книг, товароведом и директором книжного магазина известной сети ОГИ. В 2004 году вместе с Юрием Цветковым основал проект «Культурная инициатива», занимающийся организацией литературных мероприятий. В 2009 году проект «Культурная инициатива» вошел в шорт-лист премии Андрея Белого (в номинации «Литературные проекты и критика»).

Стихи публиковались в журналах «Арион», «Волга», «Дети Ра», «Знамя», «Интерпоэзия», «Новый берег», «Новый мир», «Шо» (Киев) и других, в альманахах и антологиях. Автор книг стихов: «Переводные картинки» (2007), «Третье сословие» (2015), «Именно то стихотворение, которое мне сегодня необходимо» (2020), «Часть жизни» (совместно с Юрием Цветковым) (2021), «Ежегодные верлибры имени Юрия Борисовича Орлицкого» (2022). Стихи переводились на английский, испанский, румынский, сербский и украинский языки.