⇚ На страницу книги

Читать Комендант

Шрифт
Интервал

© Анастасия Владимировна Уткина, 2023


ISBN 978-5-0059-5512-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


***

– Эй, Люк, долго еще ты собираешься там сидеть? Поднимайся, мы уже закончили.

– Подожди, может, он клад нашел!

– Эй, Люк, ты клад нашел?

Дружный хохот эхом прокатился по пустым комнатам и спустился в неглубокий подвал, где на полу на корточках сидел Люк и перебирал какие-то старые бумаги, извлеченные им из такого же старого пыльного портфеля. Услышав крики друзей, он медленно сложил бумаги в портфель и, смахнув с него пыль, направился к лестнице. Навстречу ему в проеме подвальной двери возникли шесть пар любопытных глаз.

– Долго мы тебя будем ждать? Уже шесть вечера.

– После того как мы с Жеромом вынесли из подвала старый хлам, – спокойно ответил Люк, – я увидел этот портфель, заглянул в него, а там – бумаги.

– Бумаги? Интересно…

– Может, документы прежних хозяев?

– Вполне возможно. Там все на немецком.

– На немецком? Кто-нибудь из жителей Лозанны знает немецкий?

– Мой дедушка знает. Он мог бы перевести. Скажем, сегодня после ужина…

– Ты приглашаешь нас на ужин, Софи?

– Почему бы и нет…

– Вы полагаете, прилично читать чужие бумаги?


– – —


– Так, так, так, – протянул мсье Дюгге. Расположившись на террасе в окружении семи молодых людей, он неспешно перебирал найденные в старом подвале документы. – Это какие-то конспекты, записки, счета (не пойму, кому они принадлежали), вырезки из газет…, тетрадь. Посмотрим.

Мсье Дюгге перелистнул несколько пожелтевших от времени страниц.

– Похоже, это рукописи.

– Рукописи? Рассказ, роман, мемуары?

– Насчет мемуаров не знаю. Очевидно, рассказ.

– В том доме жил писатель?

– Понятия не имею, кто в нем жил. Мы переехали сюда пять лет назад, он уже тогда сдавался в аренду. Помнишь, Софи? А кто там жил раньше… Мне и в голову не приходило это выяснить. Хотя постойте, помнится мне, как-то мадам Перье говорила, что после войны домом якобы владел русский эмигрант.

– Русский? Тогда почему рукопись на немецком?

– Ну, для того чтобы это понять, надо ее прочесть. Чернила, правда, местами стерлись. Ну да ничего. Попробуем и так разобрать. Рассаживайтесь поудобней, друзья мои, думаю, нас ожидает интересный вечер.

I

«Ковыляя по нетвердой, размытой весенней непогодой дороге, автомобиль подъехал к небольшому особнячку и, фыркнув, остановился у его ворот. Из автомобиля вышли пятеро: водитель, офицер лет сорока, дама и двое детей. Подхватив чемоданы, водитель поспешил к дому, остальные последовали за ним. На пороге особняка их встретила невысокая полная женщина, одетая в скромное темное платье и белый передник. Она поздоровалась и жестом пригласила всех следовать за собой. Водитель с двумя тяжелыми чемоданами и офицер быстро прошли в гостиную. Там, после краткого диалога, водитель был отпущен, и офицер, сняв шинель, поднялся с поклажей в комнаты на второй этаж. Все это время супруга офицера молча стояла возле окна гостиной, рассматривая прилегавший к дому сад.

– Вид в саду сейчас неприглядный. Март – то снег, то слякоть, а вот в апреле-мае – красота! Ой, да что это я по-русски…

Супруга офицера обернулась и увидела горничную, встретившую их на пороге дома.

– Вид и теперь прекрасный. Я люблю март, в марте дышится легко – весной пахнет. А со мной можно и по-русски, я русская. Ольга Кирилловна.