Глава 1 Роль И. В. Сталина
Все началось еще перед Новым годом, когда мне внезапно предложили роль Сталина. Получилось даже так, что мне стало известно об этой роли как раз накануне юбилея И.В.Сталина, когда в российских СМИ активно обсуждался вопрос, отмечать или не отмечать эту дату, признавать роль этой личности в истории страны или не признавать.
Причем на этот раз мне предложили не просто эпизод со Сталиным, как это бывает во многих китайских фильмах или телефильмах, а довольно большую роль Сталина в телесериале с помпезным названием «Восток». Правда, под этим названием китайцы скрывают еще одно название своей страны, ведь для них весь восток – это только Китай. Одно известное название 天下(Тянься) «Поднебесная» – единственная и неповторимая под небом, другое – 神州(Шеньчжоу) «Священная земля», третье – официальное название страны 中国(Чжунго) «Срединное государство», то есть пуп земли, все остальные страны и народы от лукавого. Так, подвассальная мелочевка, которая недостойна даже упоминаний. Кстати, в связи с этим следует напомнить, что и название слова «Россия» в китайском языке звучит отнюдь не так, как другие крупные государства, например, США – 美国Мэйго (Величественное государство), Англия – 英国Инго (Героическое государство), Германия – 德国Дэго (Достойное государство), то есть в названиях этих стран есть словообразующий иероглиф «го» (государство), к которому в качестве определения добавляется какой-то красиво значащий иероглиф.
С Россией дело сложнее, поскольку Русь и русские были известны в Китае еще с тех незапамятных времен золотоордынского ига, когда Китаем правила династия Юань, основанная Чингиз-ханом, поэтому в названии этой страны нет основополагающего иероглифа «го» (государство), а название такое, как у других подвассальных стран Китая – 俄罗斯Элосы, то есть производное от тюркско-монгольского названия Руси как Орос. В настоящее время, правда, справедливости ради, Россию иногда называют 俄国«Эго», то есть все-таки к первому иероглифу 俄«Э» добавляют иероглиф 国«го», но это бывает очень редко, чаще все-таки называют именно так, как уж сложилось исторически. Еще неприятнее то, что этот первый иероглиф созвучен другому очень схожему даже по написанию иероглифу со значением 饿«голод, голодный». А китайцы очень чутко воспринимают такие созвучия, так что получается чуть ли не «Голодная страна». Сравните с названными ранее США, Англий и Германией и …почувствуйте разницу.
Но мне было не до размышлений на тему китайских шовинистических амбиций, потому что в дело вступали уже собственные амбиции. Еще с момента моего появления в Китае много лет назад, почти везде многие китайцы, завидев мою тогда еще безбородую, но уже усатую физиономию, восклицали: «О! Сталин пришел!» Естественно, когда я видел бездарное, почти карикатурное изображение этого советского вождя на китайских экранах людьми неизвестных национальностей совершенно непохожих на Сталина, во мне поднимался внутренний протест. Отнюдь не потому, что я очень уж сильно люблю этого человека. Но уважать обязан, потому что не могу не видеть того, что это был один из величайших политических деятелей XX столетия, не могу не видеть его положительной роли в истории моей Родины, даже несмотря на те негативные дела, которые совершил он сам или совершали другие, как по его команде, так и по их собственному верноподданническому рвению.