⇚ На страницу книги

Читать Сказка о багдадском медном чайнике

Шрифт
Интервал


"…Жил когда-то богатый купец.

Однажды на рынке в Багдаде он увидел незнакомку, которая с удивлением посмотрела на него. И понял он, что незнакомка – это Смерть.

Бледный и дрожащий купец бежал с рынка и отправился в дальний путь – к городу Самарра. Он был уверен, что там-то смерть не отыщет его. Когда же, наконец, купец достиг Самарры, он увидел, что его поджидает зловещая фигура – Смерть.

– Что же, ладно, – сказал купец. – Сдаюсь. Я твой. Но ответь мне, почему ты была так удивлена, когда увидела меня утром в Багдаде?

– Потому что знала, – ответила Смерть. – Что у нас с тобой сегодня вечером свидание в Самарре…"


– – —

Впервые я услышал эту историю на рынке Сук ас-Сарай за кальяном и за чашечкой чая от славного медника Ахмада Аль-Салима, пра-пра-пра-пра-и-ещё-семьдесят-семь-раз-пра-внука того самого медника Джафара Аль-Хадада, когда по случаю я приобрёл в лавочке Ахмада медный багдадский чайник.

––

Если нельзя достигнуть всего, то не следует отказываться хотя бы от чая. ©

––


Давным-давно, когда великий халиф Гарун Аль-Рашид уже умер, а великий поэт Аль-Мутанабби ещё не родился, жил в Багдаде медник Джафар Аль-Хадад.

Жил он бедно. Шестеро маленьких детей и жена, молоток с набором зубилец по меди, всего четыре овцы в хлеву и небольшая лавочка-мастерская на рынке – не дай Аллах, если что-то с ними случится – будет и помирать впору.

Каждый день рано-рано утром, с пением первых петухов приходил Джафар в свою лавочку. Ведь покупатель-то ждать не будет, а самый первый покупатель приносит счастье на весь день. И целый день с утра до позднего вечера делал Джафар из меди красивые кувшины, стаканы для молока, чашечки для замороженых сливок (это лакомство привозили халифу и визирям с гор, плотно укутав в меховые шкуры стеклянные сосуды), и чайники, и другую посуду. Только вот была одна беда – лавочка была расположена неудачно, на отшибе, и люди редко успевали дойти до этого конца рынка, ничего не купив по дороге.

И вот как-то раз жарким весенним утром зашёл к нему богатый купец. («Динь-дон» – поздоровались колокольчики над дверью). Ну то есть как зашёл – забежал, будто ветром его занесло и будто сама Смерть гналась за ним. Джафар тут же отложил работу, предупредительно поднялся на ноги, сложил руки в восточном приветствии и поклонился.