Присаживайтесь, леди Вольтер.
– Спасибо, мистер Берк, –
На кресло? На диван?
Конечно кресло. Взгляд чуть недовольный,
Присел напротив собеседник.
– Что угодно вам?
Подать чай, кофе?
– Воду, если можно,
со льдом, лимоном. Нынче жаркий день.
– Как пожелаете, – слуге знак. Тихо. Осторожно
Прикрыл окно, распахнутое настежь, после штору. Тень
Скользнула по полу. Едва ступает вечер
В свои права, часы пробили шесть.
Время для чая и пирожных, и встречи,
Обычно светские, не назначают в это время. Есть
Только одна причина – замысел дурного,
Но и она не «леди» как не покрути.
Принесли воду. Ничего иного
Она не примет от заказчика. Пути
Пересеклись их раньше. Год, быть может, больше.
Тогда заказ был на «утерянную» брошь
В чужой сокровищнице. И в это вечер тоже
Ее попросят об услуге. Каждый раз похож
Заказ на прежние – все те же страх и скрытность,
Бегают глазки, дрожь в руках, холодный пот.
Вознаграждение в конверте и внушительное. Бескорыстность –
Не про нее и не заказчиков. И в порт
Не так уж часто выпадают ей заказы.
Все больше центр, реже пригород. Район
Портовый и трущоб – всего два раза.
– Так в чем причина нашей встречи, мистер Берк? – и он,
Весь побледнел, как будто бы решаясь
На сделку с совестью, вдохнул и выдохнул один раз, два, три, пять.
– Мне нужна вещь одна, – сказал чуть заикаясь. –
Ведь вы же лучшая среди…
– Не нужно уточнять.
Я просто лучшая. Так что достать?
– Расписку.
– Где? У кого?
– Вот в этом весь вопрос.
Я сам, признаться вам, напуган. Риска
Это большого стоит. – Берк потер свой нос,
Поерзал в кресле, встал, обошел его, чтоб быть к Ари поближе,
Склонился к ушку, слева за спиной:
– Тот, у кого нельзя брать. Никогда! – и голос тише
Стал, почти шепотом продолжил. – С Сатаной
Уж лучше сделку заключить, чем с ним. Он властный.
И он жестокий. И еще он будет мстить.
То, что вы сделаете, леди Вольтер, больше чем опасно.
– О, мистер Берк, достаточно уже его хвалить.
Столько эпитетов, сравнений. Ближе к делу.
Конкретно, что и у кого нужно достать?
– Я, леди Вольтер, вас предупредил. – добавил смело. –
Варден Рантарн. Вы вправе отказать.
– Нет. Я согласна. Он ведь глава Братства?
– Да, он. Уж очень ловко он загнал меня в долги.
– Оплата?
– По наличию расписки. Все богатства
Ему отдать придется, если… Ари, помоги! –
И то мольба, не просьба, не приказ по сделке,
А крик отчаяния.
– Конечно, помогу.
Но вы должны будете. Много. Не беру дел мелких,
А вы бросаете меня на растерзание врагу.
Полдень был жарким и безветренным, что даже в светлых рюшах
И тонком ситце платья не укрыться от жары.
Шарфик сняла, открыла зонтик. Душно,
Но и волнительно вдвойне. До сей поры
Ее работа не касалась людей «Братства».
У Судоходников свое, у них свое
Поле для деятельности. В рабство
Попасть к ним было сродни смерти. Отдает
Эта затея риском, даже многим больше.
На кону жизнь будет, а не девичья честь.
Но ей ведь нечего терять? Чем дело тоньше,
Тем интереснее свершить. К кому залезть
Ей доведется, понимала ясно.
В провальном случае, отец ее убьет,
Если не главарь Братства ранее. А день такой прекрасный,
Море шипит, ласкается, по своему поет,
Как отговаривает. Но она не сдастся.