⇚ На страницу книги

Читать Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах

Шрифт
Интервал


Перевод с французского Елены Баевской

Послесловие Михаила Яснова

Комментарии Елены Баевской и Михаила Яснова



© Е. В. Баевская, перевод, комментарии, 1997, 2002

© М. Д. Яснов (наследники), послесловие, комментарии, 2002

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2015 Издательство АЗБУКА


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА>2

Сирано де Бержерак

Кристиан де Невильет>3

Граф де Гиш>4

Рагно>5

Лебре>6

Карбон де Кастель-Жалу>7

Гвардейцы-гасконцы

Линьер>8

Де Вальвер

>1-й маркиз

>2-й маркиз

3-й маркиз

Монфлери>9

Бельроз>10

Жодле>11

Кижи>12

Д’Артаньян>13

Брисайль>14

>Докучный

1-й мушкетер

2-й мушкетер

Испанский офицер

Королевский гвардеец

>Привратник

>Мещанин

Его сын

Карманник

>Зритель

Флейтист Бертранду

Капуцин

Два музыканта

Поэты

Повара

Роксана>15

Сестра Кристина

>Лиза

>Буфетчица

Мать Маргарита>16

>Дуэнья

Сестра Агнесса

Актриса

Субретка

>Пажи

>Цветочница

Дама

Жеманница

Монахиня


Толпа, мещане, маркизы, мушкетеры, воры, повара, поэты, гвардейцы, актеры, скрипачи, пажи, дети, испанские солдаты, зрители и зрительницы, жеманницы, актрисы, мещанки, монашки и т. д.


Первые четыре действия происходят в 1640 году, пятое – в 1655 году.

Действие первое

Представление в «Бургундском отеле»>17

1640 год. Зал «Бургундского отеля». Нечто вроде помещения для игры в лапту, приспособленного и украшенного для спектаклей.

Зал имеет форму прямоугольника, он виден нам наискось; одна из его стен служит задником и идет по диагонали из правого переднего угла в левый задний, образуя угол со сценой, которая видна как бы в разрезе.

Сцена с обеих сторон заставлена вдоль кулис скамейками. Занавес из двух раздвижных полотнищ. Над главным занавесом королевский герб. Со сцены в зал ведут широкие ступени. На этих ступенях с обеих сторон места для скрипачей. Рампа со свечами.

Два яруса боковых галерей: верхний разделен на ложи. В партере, который и есть место действия, сидений нет; в глубине партера, то есть справа на переднем плане, несколько скамей лесенкой, а дальше, под лестницей, ведущей к верхним местам, расположен буфет – столы, на которых расставлены канделябры, цветы в вазах, хрустальные бокалы, блюда с пирожными, бутылки и т. д.

В глубине, посредине, под галереей с ложами, вход в театр. Большая дверь открывается, пропуская зрителей. На створках дверей, над столами с закусками и по углам – афиши красного цвета, на них надпись: «Клориза».

При поднятии занавеса зал еще пуст. Полутьма. Над серединой партера опущенные люстры, вскоре их зажгут.

Сцена первая

Публика постепенно собирается. Дворяне, мещане, лакеи, пажи, вор-карманник, привратник и прочие; затем маркизы, Кижи, Брисайль, буфетчица, скрипачи и т. д.

За дверью гул голосов. В зал врывается кавалер.


>Привратник

(бежит за ним)

Пятнадцать су за вход! Позвольте, сударь!

>Кавалер

Нет.

Гвардейцы короля не платят за билет.

>Привратник

(другому кавалеру, который вошел тем временем)

А вы?

>2-й кавалер

Бесплатный вход!

>Привратник

Как так?

>2-й кавалер

Для мушкетера

Везде бесплатный вход.

>1-й кавалер

Начнут еще не скоро.

Не пофехтуем ли?

>Лакей

(входит)

Когда еще начнут…

Я взял колоду карт. Сыграем?

>2-й лакей

(входит вслед за ним)

Ах ты, плут!

>1-й лакей

(достает из кармана огарок, зажигает и прилепляет к полу)

Свети же нам, огня хозяйского частица!

>Гвардеец

(цветочнице)

Люблю до света я в театре появиться!