Читать Брисеида. Тени и химеры
Tiphaine Siovel
Book 2: Briséïs: Vol. 2, Ombres et chimères, Part 1
First published in the French language under the title
© by Tiphaine Siovel, 2019
© Воробьёва К., перевод на русский язык, 2022
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательство «Эксмо», 2022
Пролог
Люсьен пальцем отвел в сторону каштановые кудри своей маленькой дочки и поцеловал ее в лоб.
– Тебе нужно поспать, – пробормотал он, разглядывая ее недовольное лицо.
– Но я не могу спать, – запротестовала Брисеида, – еще даже не стемнело!
Мужчина вздохнул и обнял ее за плечи. Лучи заходящего солнца пробивались через окно и освещали все еще пухлое лицо Брисеиды, ее светлую кожу, мелкие веснушки, прекрасные маленькие глаза цвета лесного ореха. Он никогда не был в силах устоять перед ней.
– Я мог бы рассказать тебе историю, – поделился он, – но Анни будет не очень довольна…
– Маме необязательно все знать, – ответила Брисеида, лукаво взглянув на отца.
На колючих щеках Люсьена появились ямочки. Он прищурил свои пронзительные голубые глаза и прошептал:
– Что, если я расскажу тебе совсем новую историю?
Брисеида сомневалась. Когда ее папа собирался разразиться эпической тирадой о невероятных приключениях героя с непроизносимым именем, его взгляд становился таким же загадочным.
– Ладно, пусть будет отличная новая история.
– Если ты пообещаешь никому не рассказывать. Что бы ни случилось.
– Что бы ни случилось, – поклялась Брисеида.
Она торжественно протянула ему руку. Папа пожал ее с серьезностью священнослужителя. Это будет их секрет.
– Давным-давно стоял замок, – начал Люсьен, – такой большой, что не было видно его границ. Башни необычной формы взмывали в небо и заполняли весь горизонт. В этом замке жили маленькие эльфы, одетые в синие одежды. Все они были пленниками большого Злодея, которого никогда не видели.
– Почему они никогда не видели его? – спросила Брисеида, прижимаясь к отцу.
– Потому что он не хотел, чтобы его обнаружили. Пообещав эльфам чудеса, он заманил их со всего мира в свой замок. Однако он мог держать их в плену, скрывая свою личность и сохраняя Великую Тайну.
– Какую Великую Тайну?
– Тайна настолько хорошо охраняемая, что даже твой ученый отец так и не разгадал ее…
Брисеида ловила каждое его слово, надеясь, что отец передумает и выдаст ключ к тайне, но Люсьен мастерски держал ее в напряжении. Он продолжал говорить, как ни в чем не бывало:
– Большой и хитрый Злодей дал эльфам один шанс вернуться домой: если они справятся со всеми испытаниями, которые он устроил им, и минуют стены замка ровно через девять месяцев. Ни раньше, ни позже. Тогда Злодей отпустит их домой. Только замок находился в Мире Снов, где времени не существовало. Часы никогда не говорили правду, а солнце творило все, что ему заблагорассудится. Поэтому эльфы должны были быть очень осторожны, чтобы не ошибиться в своих расчетах, потому что рисковали оказаться запертыми в замке до конца своих дней.
Брисеида пристально посмотрела на папу.
– Твоя история не логична. Если времени не существует, его нельзя рассчитать.
Люсьен, казалось, пришел в восторг от ее замечания. Он ущипнул дочку за нос, как фокусник, просунув большой палец между пальцами, чтобы показать ей, что украл его.
– Что угодно может существовать, если поверить. И мы все же не перестаем верить, что время существует. И если его нет, то мы способны заставить его существовать. Но такое время субъективно, оно имеет значение только в сознании того, кто его измеряет. Понимаешь?