⇚ На страницу книги

Читать Тайна города под водой

Шрифт
Интервал


Tanya Stewner, Claudia Carls (ill.)

ALEA AQUARIUS 2: DIE FARBEN DES MEERES

First published in German under the title

Alea Aquarius 2. Die Farben des Meeres by Tanya Stewner, cover illustrations and vignettes by Claudia Carls



© Verlag Friedrich Oetinger, Hamburg 2016

Published by agreement with Verlag Friedrich Oetinger, Hamburg, Germany.


© Капустюк Ю.Б., перевод на русский язык, 2022

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022


Она развернулась и поплыла. В висках пульсировало. Нельзя, чтобы её заметили, но в открытом море не спрячешься!

Один из водолазов обернулся в её сторону. И обомлел. Махнув рукой своему напарнику, он указал в её направлении, и они поплыли к ней.

Алеа судорожно вдохнула. Лёгкие сковала боль. Нужно убираться отсюда! Но в эту секунду она поняла, что ноги онемели. Она их почти не чувствовала – не говоря уж о том, чтобы плыть…

Её охватила паника. Водолазы приближались.

Вдруг за её спиной кто-то возник. Тот, кто пришёл её защитить…

Радужное море


Алеа смотрела на яркую радугу, простиравшуюся до самого горизонта. Она видела перед собой сияющее чудо, переплетение красок и форм. В каждом цветном пятне жили тысячи разных историй и эмоций. Для большинства людей это был обыкновенный серо-голубой Ла-Манш, но только не для Алеа. Она умела различать цвета моря. Ведь она была русалкой.

По крайней мере, она так предполагала. Все события последних недель на это указывали. Она – другая. Она – мечтательница. Девочка с морским сердцем.

Алеа закусила губу. Слишком долго она любуется разноцветным мерцанием моря, пока остальные члены экипажа «Альфа Кру» усердно выполняют неотложные дела – а их на парусном судне «Крукис» вечно невпроворот.

Алеа огляделась в поисках друзей.

Тесс Телец развешивала бельё на носу корабля. Длинные дреды спадали ей на лицо, тёмная кожа блестела на солнце. Тесс безмятежно мурлыкала себе под нос хрипловатым голосом.

Бенджамин Весы управлял судном за штурвалом в палубной рубке. Бен – самый старший в команде и знает о хождении под парусом больше остальных. Поэтому он – шкипер судна, и все его слушаются. Сейчас он сидел на старом табурете и, поправляя ногой штурвал, доставал из миски картофель, который было решено приготовить на обед. В зубах у него поблёскивал нож.

Только Алеа подумала о Сэмюэле Драконе, младшем брате Бена, как он спрыгнул на дощатую палубу. Он лазил на мачту развязывать спутавшийся трос и теперь легко приземлился прямо к ногам Алеа.

– Ахой! – крикнул он и улыбнулся щербатым ртом.

– Ахой! – ответила Алеа.

– Ты сегодня печенье печь собираешься? – спросил Сэмми. – Я уж и забыл, какое оно на вкус.

Алеа рассмеялась:

– Я его только вчера пекла! Где же оно?

– Здесь, – промурлыкал Сэмми и довольно потёр животик. – Мне нужна подпитка, иначе мой проект «Пузо» провалится. Ты должна его поддержать!

– Проект «Пузо»? – крикнула Тесс с носа корабля. – Ты такой дрыщ, что из этой затеи всё равно ничего не выйдет, – прокомментировала она в своей обычной резковатой манере.

Сэмми ухмыльнулся и смахнул со лба прядки рыжих волос.

– Я уже говорил, что втрескался в тебя по уши? – крикнул он Тесс.

Тесс метнула в него прищепку и выругалась по-французски. Она прекрасно говорила по-немецки, но, когда бранилась или волновалась, переходила на родной язык.