⇚ На страницу книги

Читать Облако над святилищем

Шрифт
Интервал

Переводчик John Silver

Фото PxHere


© Карл Экхартсхаузен, 2022

© John Silver, перевод, 2022


ISBN 978-5-0056-5295-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Введение


Кроме «Облака над святилищем», Экхартсхаузен более глубже известен только христианским трансценденталистам Англии. Он много писал, и в своё время он оказал значительное влияние; но другие его работы практически неизвестны у нас, а в Германии большинство из них, по крайней мере, кажется забытыми, даже среди особого класса, к которому, как можно предположить, обращаются некоторые из них.

«Облако над святилищем», как я полагаю, всегда оставалось в памяти немногих, и ему суждено сохраниться, поскольку оно несёт в себе послание очень глубокого значения для всех тех, кто ищет под сводом религиозной доктрины единый принцип жизни, который питает энергией весь организм.

Этот перевод впервые предлагает её русскоязычным читателям, и здесь она вступает в третью фазу своего существования. Первоначально она появилась на страницах «Неизвестного мира», журнала, посвящённого более глубокому пониманию философской и мистической религии, а затем была переиздана в виде книги [1792], новым выпуском которой является это издание. Она привлекла очень большое внимание и заслужила его; она даже была переведена на французский язык под эгидой покойной графини Кайтнесс для страниц журнала L’Aurore. Эти несколько слов о библиографии не являются излишними, потому что они подтверждают тот факт, что в ограниченном кругу, как можно надеяться, возникло хорошее чувство интереса, направленное на более широкое распространение и ознакомление с писанием, который в одно и то же время является удивительным с литературной точки зрения и глубоко волнующим с других и более высоких аспектов.

Мне приятно думать, что многие люди, которые знают и ценят её сейчас или могут попасть под её влияние в будущем, с удовольствием узнают то немногое, что я могу рассказать им о её авторе, советнике Экхартсхаузене, и о некоторых других книгах не его авторства, которые, как я думаю, связаны с ней, и изучение которых может помочь нам понять её послание.

Возможно, самое интересное, что я могу сказать об Экхартсхаузене, это то, что он связан с той группой теософов, среди которых Лаватер был столь важной фигурой, барон Кирхбергер – искусный и интересный исследователь, а Луи Клод де Сен-Мартен – корреспондент во Франции и определённый источник вдохновения. В своих письмах к Сен-Мартену Кирхбергер говорит, что Экхартсхаузен, с которым он часто общался, был человеком огромной начитанности и удивительной плодовитости; в других отношениях он считал его необыкновенной личностью, «каким бы путём ни вело его провидение». Похоже, что в этот период, а именно в 1795 году, Экхартсхаузен искал и получал свой главный свет от мистического изучения чисел, но также, если использовать завуалированный и осторожный язык переписки, пользовался более прямыми благами. Сен-Мартен сам признаётся, что был заинтересован в Экхартсхаузене больше, чем мог выразить. Кирхбергер, должно быть, ценил его ещё больше и предпринял путешествие к швейцарской границе именно для того, чтобы получить от него личное сообщение о Потерянном Слове; но болезнь предполагаемого информатора сорвала эту затею. Этот момент важен, поскольку он подтверждает притязания Экхартсхаузена. Что касается Бернского советника, то к нам он пришёл с авторитетным заявлением; и каково бы ни было наше мнение относительно сакраментализма или экономии, которые были переданы в предложении о передаче Непостижимого Слова, есть некоторые из нас, кто знает, по крайней мере, в определённых пределах, что эта книга, которую я здесь представляю, не является бесполезной.