⇚ На страницу книги

Читать Пушистая принцесса

Шрифт
Интервал

Linda Chapman

Julie Sykes

A Forever Home for Fluffy


Text © Julie Sykes & Linda Chapman 2021

Cover Illustrations © Sophy Williams 2021

© И. Уразаева, перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке, оформление. «Издательство «Эксмо», 2022

* * *

Посвящается Ангелу.

Самому настоящему ангельскому пони.

Уши торчком, свет в глазах – сейчас ты скачешь с единорогами.



Глава первая



– Не спеши так, Карамелька! Мы же не на бегах, – хихикнула Грейс, когда пудель, которого она выгуливала, потащил её вперёд. Девочка уверенно потянула поводок на себя, и Карамелька спокойно пошла рядом.



– Коко тоже не терпится попасть в парк, – Джек выгуливал коричнево-белого спаниеля. – Только посмотри на её уши. Такое чувство, будто она вот-вот взлетит.

Грейс улыбнулась:

– Они и правда похожи на крылья. Хочешь взмыть к облакам, Коко?

Первый день майских каникул девятилетние близнецы Грейс и Джек проводили, помогая матери в «Вожаке» – центре дневного пребывания для собак.

– Счастье, что вы сегодня свободны, – мама вела ещё четверых собак. – Это самая загруженная неделя за последнее время. Словно все в городе сговорились и укатили в совместный отпуск.

– Все, кроме мистера Ворчливые штаны, – Грейс кивнула в сторону пожилого джентльмена в большом саду у дома дальше по улице. Сад окружал дом со всех сторон. В левой его части расположился небольшой сарай, а справа пролегла тропинка, ведущая к входной двери. Клумбы цвели многообразием роз, а подстриженная аккуратными полосами лужайка радовала глаз. Мужчина внимательно осматривал газон.

– Посмотри, какой он хмурый, – продолжала Грейс. – Держу пари, он ругает траву за то, что та недостаточно ровная!

– А мне нравится сад мистера Грегори, – сказал Джек, когда Коко и Карамелька потянули их к изгороди. – Здесь очень уютно, и полосатая лужайка выглядит забавно. И посмотри на кормушку для птиц. В ней полно всякой всячины. Видишь малиновку? Похоже, ей нравятся эти семена! – Мальчик откинул непослушные тёмные пряди с глаз.

Малиновка вспорхнула и улетела.

Мистер Грегори обернулся и заметил близнецов.

– Держите этих собак подальше от моего сада! – сердито велел он. – Они распугивают птиц.



– Скорее его хмурая физиономия распугивает птиц, – шепнула Грейс Джеку. – Собаки далеко от его дурацкой кормушки.

– Тссс, Грейс! Зачем так грубо? – спросил Джек, глядя на мистера Грегори, опасаясь, что тот мог услышать.

– А затем, что я не люблю людей, которые не любят собак, – пробормотала Грейс в ответ.

Мама близнецов подошла к изгороди.

– Доброе утро, мистер Грегори. Какой чудесный солнечный денёк!

– Приветствую, миссис Тейлор, – хрипло отозвался мистер Грегори. – Вы правы, сегодня прекрасное утро. Надеюсь, вы наслаждаетесь прогулкой.

– Видишь? Он не так плох, как тебе кажется, Грейс, – заметил Джек, когда они двинулись дальше. – К тому же на самом деле он любит собак. Разве ты не помнишь Кляксы, старого джек-рассел-терьера? Когда она заболела прошлым летом, мистер Грегори поставил зонтик в саду, чтобы собака могла отдыхать в тени.

– Я и забыла об этом, – кивнула мама. – Мистер Грегори постоянно разговаривал с ним и ухаживал. Должно быть, он очень скучает по Кляксе. Возможно, он станет отличным хозяином для какого-нибудь щенка из вашего агентства.