⇚ На страницу книги

Читать Застенчивая Луна

Шрифт
Интервал

Linda Chapman, Sophy Williams (ill.)

A FOREVER HOME FOR LUNA


Text © Julie Sykes & Linda Chapman, 2020

Cover Illustrations © Sophy Williams, 2020

This translation of A Forever Home for Luna is published by arrangement with Nosy Crow Limited


© А. Куклей, перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2022



Глава 1

– Малыш! Лови!

Грейс замахнулась и изо всех сил бросила мячик. Он запрыгал по траве, покрытой инеем, и закатился под куст. Малыш – громадный белый пёс – помчался за ним.

Джек, брат-близнец Грейс, рассмеялся, наблюдая, как пёс возится в кусте и ищет мяч. Из-под веток торчал только зад пса, а пушистый хвост размашисто вилял.

– Ну, и куда же он делся, Малыш?

Вдруг из куста раздалось громкое шипение. Грейс кинулась на помощь, когда собака взвизгнула и быстро попятилась.

Подбежал Джек.

– Что случилось? Он укололся?

Огромный пёс тёр лапой царапину на носу.

Грейс вгляделась в заросли.

– Там что-то есть.

Она опустилась на колени и осторожно раздвинула ветки.

– Осторожнее! Это может быть змея, – предупредил Джек и сел на корточки рядом с Грейс.

– Ой, Джек! Смотри!

Среди опавших листьев притаился крошечный котёнок черепахового окраса. Он опасливо смотрел на Грейс и Джека голубыми глазами.

– Какой милый, – сказал Джек. – Интересно, откуда он взялся?

Грейс подползла ближе. Чёрно-бело-рыжий котёнок сперва отпрянул, но через несколько секунд двинулся вперёд, чтобы понюхать протянутую руку Грейс. Девочка осторожно взяла его.



– Ай! Когти острые, как булавки, – сказала она, выбираясь из куста. – Наверное, Малыш напугал его.

Котёнок вертелся и извивался, вырываясь из рук Грейс. Казалось, он пытается залезть девочке на макушку.

– Я отведу Малыша домой, – сказал Джек.

– А я отнесу котёнка в наш сарай, – ответила Грейс. – Встретимся там.

У Джека и Грейс был сарай в задней части сада. Здесь они вели собственное дело – руководили агентством «Вместе навсегда». Девятилетние близнецы подыскивали Дом мечты для собак и кошек. А до тех пор, пока хозяина не было, животные жили у них.



Когда Джек увёл пса, котёнок успокоился и разлёгся на шее Грейс.

– Щекотно! – хихикнула она.

Грейс вошла в сарай и счастливо вздохнула, глянув на висящие на стенках фотографии. Это были те животные, которым они с Джеком нашли новые дома.

Девочка осторожно обошла ящик с игрушками для кошек и собак и села в кресло-мешок, устроив котёнка на коленях.

– Ты такая красивая! – Грейс погладила мягкую голову малышки.

Крохотные чёрные уши торчали вверх, как у маленького эльфа. Передние лапы были белыми, мордочка и хвост – чёрно-рыжими, а на животе – словно полумесяц белого меха.



Кошка замурлыкала, когда Грейс погладила её.

– Тебе это нравится, верно? – сказала Грейс. Котёнок потёрся носом о её руку.

Вошёл Джек, ступая тихо, чтобы не напугать их маленькую гостью.

– Привет, киска. Что ты делала в нашем саду?

Он тоже её погладил.

– Это наверняка девочка, потому что черепаховая?

Грейс кивнула. Они с Джеком много знали о животных, и оба были в курсе, что кошки черепахового окраса почти всегда самки.

– Тут есть бирка.

Грейс нашла на шее котёнка ярлычок в форме рыбы, где было написано имя.

– Её зовут Лу́на. Как мило. Хочешь подержать её, Джек? Кажется, ей нравится, когда её обнимают.