⇚ На страницу книги

Читать Приключения историка

Шрифт
Интервал

Андрей Яценко

Историк, преподавал историю, историю дипломатии, историю Нового времени (Европа, Азия, Африка), право (энциклопедия, теория, общая теория, философия) и предметы по отраслям права, обществознание.

Администратор групп «Русский Эрфурт» в ФБ, ОК, ВК.


Описание книги


Раздел 1 Литературоведение

«Вера в слово»

Доверяй, но проверяй! История, как историк решил проверить высказывание чешского писателя Карела Чапека и как из этого получились очерк, анализ и рассказ.

«Последствия чтения»

Почему некоторым сложно читать рассказы? И как из этого получились очерк, рассказ, литературный анализ и сказка с разными концами.

«Изыскания в немецком языке»

Как одна фраза может изменить смысл целой сказки. И как из этого получились рассказ, литературный анализ, две сказки и один ответ на вопрос читательницы.

«Рассказы из записок учителя истории»

Как часто мы сталкиваемся с тем, что ожидания отличаются от реальности. Кто бы подумал, что это случится даже со школой.

Иногда происходит так, что ученик не замечает тех вершин, которые он достигает с помощью учителя.

Детская слезинка обладает сегодня прежней ценностью как при Ф.М.Достоевском?

Учитель не должен стоять на месте. И ему в профессиональном развитии помогает институт повышения квалификации. Правда, случаются и шероховатости.

Раздел 2 Проза

«По городам и весям»

Созвучие в языках может вызвать полицию.

Сказанное в шутку может сбываться.

Совершая путешествие, можно не только отдохнуть, но и испытать культурный шок.

«Эрфуртские рассказы»

Аномальный день в старом тихом немецком городке.

Читатели пишут отзывы, и автор их анализирует.

Неудачная попытка написать рассказ.

Свобода – она на высоте.

«Между китайским и русским»

Какие же у немцев чувствительные уши! От ударения в словах зависит их смысл.

Астор возмущен и негодует.

А сравним немецкий с китайским?

«Калейдоскоп»

Чем взрослее человек, тем больше терпения нужно воспитателю.

Директорская логика.

Сопереживая, мы проявляем себя людьми.

В первый раз в первый класс.

Поездка в столицу Немецкого королевства.

«Практика против теории»

Странно, но часто в немецком языке практика отличается от теории, которую преподают в школах, в вузах и на курсах.

Что такое диалект? Может быть это скорее другой язык?

Крошка сын к отцу пришел, и спросила кроха: «Что такое der Name?»

«Больничный очерк»

Пять дней с видом на утиный пруд среди зеленых холмов.

Раздел 3 Публицистика

В гости к хранительнице ушедшей эпохи.

В твердом переплете или в электронном виде? Как публиковать – вот в чем вопрос.

Груша для битья или поиск не там, где потерял.

Автор в рассказе «Красная шапочка» жалуется или иронизирует?

Комедия Михаила Задорнова на эрфуртских подмостках.

Сколько же человек в действительности писало Тотальный диктант в Эрфурте?

Какую книгу выбрать автору: бумажную или электронную?

Предисловие

Мне легче всего будет комментировать отрывок Андрея, потому что мне знакомо немножко его творчество. На курсе Ирины Владимировны я уже видела его отрывки, и Андрей уже видел мои отрывки. Хочу сказать, когда я впервые начала читать Андрея, то видела перед собой лишь трудный для восприятия текст. Обилие сложных предложений, длинные запутанные фразы, повторение, до конца не проявленные образы и это все мешало моему чтению. Постепенно я стала проникаться авторским стилем, потому что видела, как меняется текст Андрея. И на ум мне стали приходить такие классики литературы как Лев Толстой, Марк Твен. И я вижу, что за текстом Андрея чувствуется какой-то незыблемый фундамент. Я не знаю, как это лучше объяснить, но такое ощущение, что его тексты несут национальные пласты двух культур: немецкой и русской. По крайней мере, он пытается это делать. Я понимаю, какое разноголосие может вызвать у читателя вот это соединение. Вот, к примеру, Дина Рубина, как бы она не восхищалась достопримечательностями немецких городов, и вообще европейских городов, она абсолютно четко обозначила свою позицию – генетическую память никуда не спрятать. Но Андрей видит это глазами героев, он пытается настроить на волну очень мощного межкультурного психологизма. Я это просто ощущала, видела. И его образы не однодневные. У него очень сложные для анализа темы. Он пытается их понять. Я это чувствую. Сейчас, будучи знакомой с творчеством Андрея, я понимаю так: если текст Андрея вылизать, вычистить до стандартных, привычных современных словесных конструкций, то это уже не будет Андрей, не будет писателя Андрея Яценко. Я согласна, что ему нужно поработать над сюжетностью как таковой, показать конфликтность, но после крайнего его отрывка на нашем курсе молодого бойца, я уверена, что для Андрея сейчас это не проблема. Он с этим абсолютно спокойно справится. Я вижу, что Андрею есть, что сказать и все свои накопленные знания, эмоции, наблюдения, которые он получал в ходе своих путешествий, в ходе общения с другой культурой, я думаю, что он сможет вылить это все в хороший мощный роман. Я желаю удачи Андрею!