⇚ На страницу книги

Читать Практический курс разговорного турецкого языка. Книга 3. Формы вежливого общения в различных ситуациях на примерах с упражнениями

Шрифт
Интервал

Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес


© Татьяна Олива Моралес, 2021

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2021


ISBN 978-5-0055-8767-1 (т. 3)

ISBN 978-5-0055-8359-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Аннотация

В книге рассматриваются принятые в Турции формы вежливого общения с малознакомыми людьми, со знакомыми, друзьями, в турецкой семье, представлены диалоги с примерами общения в магазинах, при случайной встрече со знакомыми на улице, по телефону с друзьями, при бронировании номера в отеле. Данные диалоги предлагается отработать на семи упражнениях. Рекомендуется для развития навыков разговорной речи начинающим, а также продолжающим некоторое время изучать турецкий язык.

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.


Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: [email protected]


Сайты

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru


С уважением,

Татьяна Олива Моралес

Специальные обозначения

Над ударной гласной в слове стоит знак ударения, либо ударная гласная выделена жирным шрифтом, например:


Başarılı olsun. – Успеха.

– Hayırlı işler. [хайырлы́ ищле́р] – Хорошей работы.


Если какая-то буква в слове не читается, она зачёркнута, например:


Слушаю вас. – Buyurun.

Теория

Пожелания

Если вы ежедневно проходите мимо одних и тех же магазинчиков, лавок, может помимо обычного приветствия (например, Merhaba!), добавлять пожелания лёгкой или хорошей работы, например:


– Hayırlı işler. [хайырлы́ ищле́р] – Хорошей работы.

– Kolay gelsin. [кола́й ге́льсин] – Пусть это дается (приходит) легко (Бог в помощь).


Такие пожелание можно делать вообще всем, кто занят какими-то делами (уроками, приготовлением еды, уборкой и т. п.).


Тем же, кто начинает какое-то дело впервые, можно успеха и процветания:


Başarılı olsun. – Успеха.

Hayırlı olsun. – Процветания.


«Приятного аппетита» турки говорят не только до еды, но и после:


Afiyet olsun.


Чтобы похвалить блюда, приготовленные хозяйкой, говорят:


Ellerine sağlık. – Здоровья твоим рукам.


В ответ хозяйка говорит:


Afiyet olsun.


Здоровья можно желать не только рукам, но и другим частям тела. Если перед вами певец, пожелайте здоровья его голосу, а если танцору, соответственно ногам.


Если собеседник чихнул, говорят:


Çok yaşa. – Живи долго.


В ответ, чихнувший может ответить так:


Sen de gör. – И ты увидь (как долго я живу).

или

Hep beraber. – Все вместе» (будем жить долго).


Выздоровевшему после болезни или пережившему что-то неприятное, приехавшим каким-либо транспортом скажут:


Geçmiş olsun. – Пусть останется в прошлом»


В случае смерти близких так не говорят. Говорят:


Başınız sağ olsun. – Вы сами оставайтесь в добром здравии.


По поводу новой покупки продавцы желают:


Güle güle giy. – Носи с удовольствием (про одежду).

Güle güle oturun. – Живите с удовольствием (про новую квартиру).

Güle güle kullanın. – Пользуйтесь с удовольствием (общая фраза в отношении всего).


Тем, кто помылся или постригся желают здоровья:


Sıhhatler olsun.

Реплики приветствия

Приветствия в заведениях (лавках, магазинчиках, магазинах, бутиках и т. п.):