«Не слепой я, не глухой,
Человека запах чую.
Будь он мертвый иль живой
На обед его сварю я».
Джозеф Джейкобс, «Рыжий Эттин», из сборника английских народных сказок.
Действующие лица:
ВДОВА/СТАРУХА
ДЖЕК
ПАСТУХ/РЫЖИЙ ЭТТИН
ДОЧЬ ШОТЛАНДСКОГО КОРОЛЯ
Декорация:
Где-то или в другом месте. Все места действия этой пьесы представлены очень простой декорацией, включающей кровать, стол, пару деревянных стульев и вешалку для шляп. Декорация остается неизменной, нет разрывов между картинами. Действие непрерывное. Актеры движутся. Декорация – нет. Выгравируйте эти слова на глазных яблоках.
(Крики воронов. Свет падает на ДЖЕКА и на ВДОВУ).
ДЖЕК. Однажды жила вдова, которая кормилась с маленького клочка земли.
ВДОВА. Очень, совсем маленького клочка земли.
ДЖЕК. Действительно, маленького.
ВДОВА. Едва хватало места, чтобы повернуться и подтереть зад.
ДЖЕК. Для этого места как раз хватало.
ВДОВА. Все равно, что жить в банке с солеными огурцами. Почему ты мне постоянно противоречишь?
ДЖЕК. Я тебе не противоречу.
ВДОВА. Я – бедная, скорбящая вдова, а твой брат Джек ушел и не вернулся живым.
ДЖЕК. Это я – Джек.
ВДОВА. Я знаю, что ты – Джек. Твоего брата тоже звали Джек.
ДЖЕК. Его звали Бад.
ВДОВА. Мы называли его Бадом, но имя его было Джек. И у тебя был еще один брат, который тоже умер. И его имя было Джек.
ДЖЕК. Ты назвала всех трех своих сыновей одним именем – Джек?
ВДОВА. В этом жестоком и переменчивом мире женщина с тремя сыновьями, скорее всего, потеряет двух. Вот я всем трем и дала имя Джек. Мне всегда нравилось это имя, и не хотелось попусту тратить хорошее имя на мертвого сына. Разумеется, так звали твоего отца.
ДЖЕК. Моего отца звали Альберт.
ВДОВА. Его имя было Альберт, но мы называли его Джеком. Еще у тебя была сестра, которую съела большая рыжая тварь. Я не хочу говорить об этом. А теперь что-то ужасное случилось с бедным Джеком, я знаю. Но он этого заслужил, покинув свою бедную, вдовую мать. Оставил меня на этом жалком клочке земли, которую так трудно обрабатывать, с вонючим старым псом, и отправился в город, чтобы обхаживать красивых, надушенных женщин.
ДЖЕК. Ты хочешь, чтобы я рассказал эту историю?
ВДОВА. Не вижу, какой в этом смысл.
ДЖЕК. Смысл в том, что мы никогда не доберемся до конца истории, если ты не позволишь мне ее начать.
ВДОВА. Ты обязательно доберешься до конца. Там, где ты остановишься, и будет конец.
ДЖЕК. Однажды Вдова жила на маленьком клочке земли, который арендовала у фермера.
ВДОВА. Этот пользующий овец сукин сын постоянно поднимает арендную плату. И всякий раз, шагая между тыквами, щиплет мой зад.
ДЖЕК. И пришло время, когда Вдова отправила своего сына Джека в большой мир, чтобы он сколотил там состояние.
ВДОВА. Первого Джека или второго Джека?
ДЖЕК. Второго Джека.
ВДОВА. Второго, считая от отца или от первого Джека. Потому что по факту отец был первым Джеком, хотя некоторые люди называли его Гербертом.
ДЖЕК. Альбертом.
ВДОВА. Значит, первый сын будет вторым Джеком, если только ты не будешь считать одних сыновей, и в этом случае третий Джек станет вторым Джеком.
ДЖЕК. Второй сын.
ВДОВА. Ага, ты про Джека.
ДЖЕК. Да, про Джека.
ВДОВА. Я думала, это ты – Джек.
ДЖЕК. Судя по всему, я – третий Джек.