⇚ На страницу книги

Читать Чудо для Тилли

Шрифт
Интервал

Linda Chapman, Julie Sykes

A Forever Home for Tilly



* * *

Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.


Text © Julie Sykes amp; Linda Chapman 2020

Cover Illustrations © Sophy Williams 2020

This translation of A FOREVER HOME FOR TILLY is published by arrangement with Nosy Crow ® Limited

© В. Иванова, перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021

* * *
Собакам, которые вдохновили меня на написание этой книги.
Особенно кокапу Конфетке.
Такой же ласковой, как Тилли и малышка Келли.

Глава первая


– Мама с собаками вернулась! – Грейс спрыгнула с кухонного подоконника и побежала к двери.

– Подожди меня! – крикнул ей вслед Джек.

Грейс и Джек Тэйлор очень сильно любят животных. Поэтому организовали агентство «Вместе навсегда». Ребята сами переоборудовали сарай и занимаются очень добрым и полезным делом – пристраивают собак и кошек в добрые руки. Близнецы заботятся о животных до тех пор, пока не найдут для них Дом мечты.

Сейчас у них в агентстве не было подопечных, поэтому они помогали маме. Она тоже занимается животными в центре дневного пребывания для собак «Вожак».

Дома у них всегда шумно и многолюдно. Постоянно приходят мамины клиенты. Но есть и те, кто живут с ними постоянно. Их старшая триннадцатилетняя сестра Амелия и старший брат Олли, которому уже семнадцать. А ещё пиренейский горный пёс Малыш, обычно спящий на кухонном полу.



Грейс помахала маме, припарковавшей свой собакомобиль на подъездной дорожке. Фургон был раскрашен под настоящую собаку. С чёрно-белыми пятнами, носом, ушами и длинным хвостом с завитком на кончике, заканчивающимся у задней двери. Грейс и Джек его просто обожали!

– Привет, дорогие, – сказала мама. Она привезла собак, которые проведут с ними целый день.

– Такое впечатление, будто это твой собакомобиль гавкает, – хихикнула Грейс, потому что собаки внутри машины залаяли, когда мама открыла заднюю дверь. Сегодня их было трое, и они завиляли хвостами, когда Грейс и Джек повели их к дому.



– Вот, держите, – сказала мама, передавая поводки Грейс и Джеку. – Можете немного погулять с ними, пока я занимаюсь делами.

Чёрные волосы Джека упали на глаза, когда он наклонился, чтобы погладить чёрно-белых спаниелей Мэг и Джесс. А Грейс потрепала по голове пуделя Лолли.

– Приятной вам прогулки, – добавила мама.

Её собранные в конский хвост волосы закачались из стороны в сторону, словно виляющий собачий хвостик, когда она пошла к новому зданию из красного кирпича. Оно стояло напротив их дома на другой стороне залитого солнцем двора. Там располагался её офис, а также собачья гостиница.

– Помогать маме, конечно, тоже весело, но мне бы хотелось, чтобы у нас наконец появилось животное, о котором нужно позаботиться и найти ему новый дом, – вздохнул Джек, когда они с Грейс шли вдоль улицы с тремя собаками.