⇚ На страницу книги

Читать Семь моих турецких лет. Книга 3. Ты скажешь, что любишь меня

Шрифт
Интервал

Беларуска вышла замуж за турка. Для многих моих бывших друзей это – диагноз. Уехать жить в мусульманскую страну, да как такое возможно! Решение не было простым, но было верным. Так показало время. Живу в Турции уже семь лет. И откровенно рассказываю о нашей жизни в своих книгах. Сначала я влюбилась в турка. Потом – в Турцию. В турецкую природу, достопримечательности, кухню и людей. Это абсолютно другая, не похожая на привычный мне мир, планета. И она прекрасна!


Посвящаю моей дочери Марине.

Благодарю моего мужа Мурата.

Пишу для всех, кто хочет найти любовь.

Глава 1. Неожиданное открытие турецких чебуреков

На третьем году нашей турецкой жизни однажды я решила сделать чебуреки. Да, в Турции наши родные беларусские чебуреки приготовить в домашних условиях. А что, люблю поражать мужа блюдами славянской кухни, которых он в жизни не едал.

Развела на кухне колдунство. Порхаю над тестом. Превращаю мясо в нежнейший фарш. Мурату заглядывать запрещается. Для пущего эффекта.

Лирическое отступление

Работала я когда-то в Минске в театре. Национальном, академическом… Руководителем литературно-драматической части. Целых три года от звонка до звонка (в буквальном смысле от звонка на утреннюю репетицию до конца вечернего спектакля). Напротив – тюрьма. Рядом – чебуречная. А здесь – творчество в чистом виде. И большая часть гениальных театральных проектов рождалась именно в чебуречной. Под пиво с чебуреками, естественно.

В советские времена называлось заведение «Чебуречная №1». Потом единица как-то стушевалась. Теперь это «кафе в центре Минска с европейской, итальянской и японской кухней». Но основное угощение по-прежнему чебуреки. Вроде как родные, национальные.


***

Тесто славное получилось. Отдохнуло. Начинаю лепить и жарить. Как только первая партия изжарилась, выложила на бумажные полотенца, пофотографировала сначала, как положено. Несу.

Муж так поразился. Аж воскликнул восторженно: «Ты фантастическая! Ты умеешь готовить турецкое блюдо çig börek!»

Да ладно!

Пошла в гугл.


***

«Чебурек – традиционное блюдо многих тюркских и монгольских народов. Слово, заимствованное в советскую эпоху из крымско-татарского языка, в переводе означает «сырой пирожок».

Вот тебе, бабушка, и пирожок:)

Век живи, как говорится.

А чебуреки вкусные, получились.



Глава 2. Налево пойдешь – в Рай попадешь

Сегодня поедем в Рай и Ад, радостно сообщил однажды утром мой муж. Что прямо сразу в оба? Думала, шутка турецкого юмора. Но пошла собираться. Хорошая жена она за мужем везде поедет. Только сначала в интернете посмотрит, конечно.

Набираю Cennet (Дженнет) и Cehennem (Джехеннем) – Рай и Ад по-турецки. Не шутка. Существуют. И еще с ними рядом Astım (Астым), что переводится как Астма. Заинтригована.

Сначала мы попали в Ад

Недалеко от курортного города Mersin (Мерсин) расположена популярная достопримечательность с оригинальным названием. Точнее, их две – Рай и Ад. Рядом третья – Астма.

По-настоящему достопримечательной является, по моему мнению, только последняя, ибо это полноценная пещера со всеми полагающимися сталактитовыми и сталагмитовыми красотами. Плюс – там целебный для астматиков воздух. Потому ее и назвали «Астма».


***

Что касается Ада – это огромное ущелье в виде котлована. 120 метров глубиной и шириной 30 метров. Крутые края. Внизу чернеется растительность. Заглядывать жутковато, но не до обморока.