⇚ На страницу книги

Читать Записки из Срединного царства

Шрифт
Интервал

Рецензенты:

доктор филологических наук, профессор Института иностранных языков Юго-Западного университета КНР,

профессор ЯГПУ им. К. Д. Ушинского

Е. М. Болдырева

кандидат культурологии, независимый исследователь

Л. В. Нестерова

Вдали от дома, но на своем месте

В названии книги когда-то моей ученицы, ныне друга и коллеги Татьяны Калининой не зря присутствует слово «дневник»: записки, каждая из которых посвящена одному дню, предельно откровенны и крайне эмоциональны. Кажется, автор настолько переполнена впечатлениями от «Срединного царства», что готова открыть перед читателем все двери, распахнуть окна, ничего не утаивая, лишь бы дать возможность хоть отчасти почувствовать то же, что и она.

Линейность рассказа позволяет проживать день за днём, сначала удивляясь всему, а затем постепенно привыкая к китайским запахам, постоянному шуму мотоциклеток, вездесущей пыли, огненному солнцу в дымке неба. Текст затягивает постепенно. Следуя по тому же маршруту, что и автор, которая с головой окунается в события и ощущения, хоть и ступаешь вслед, но пробуешь лапкой аккуратно: странное, чужое, но… интересное! Всё смелее погружаешься в будни героев, и уже переживаешь вместе с автором первый дождь без намёка на чувство отчуждённости.

Практически каждый описанный день пропитан энергией, наэлектризован количеством и качеством событий. К изначально трёхдневной рабочей неделе («Завидуй и плачь, среднестатистический российский педагог, плачь и завидуй!») постепенно прибавляются углублённые занятия для самых усердных, уроки китайского языка (которые проводят уже студенты для преподавателя), написание диссертации, а в период отдыха от академической деятельности можно или на обед к миллионеру сходить, или же забраться ночью на стройку (случайно, конечно).

«По-моему, китайские люди тонко чувствуют природу», – комментирует автор сочинение студента, написанное совершенно «по-китайски», но очень поэтично. Однако в этом плане учитель и ученик оказались близки: благодаря авторскому чуткому восприятию событий, даже каждое природное явление получает мгновенный эмоциональный отклик, который материализуется в строчках дневника. Три основных пласта повествования – быт, студенты, общение с новыми друзьями и старыми знакомыми – перемежаются лирическими отступлениями. Размышления о самом важном: любви и преподавании, русской душе и христианстве, доме и разлуке, – оказываются вызваны незначительными на первый взгляд вещами, например, любованием розовым садом или дождём. Быть может, в привычной обстановке так не случилось бы, но здесь, в «китайской сказке», всё новое, всё воспринимается ярче и острее, и автор, хоть и называет себя экспатом и, конечно, скучает, но чувствует, что находится на своём месте в нужное время. Отсюда постоянное чувство свежести и радости, передающееся и читателю.

Приятный слог, самоирония и неожиданные отступления-откровения, делают записки крайне обаятельными. Чего стоит одно только описание ощущений от предстоящей встречи с новым знакомым: «Я панически боюсь японцев, тем более одетых в западные костюмы, тем более умных. Хотя ни разу в жизни с настоящим японцем не то, что не разговаривала, вообще считаю их мифическими существами. Наверное, поэтому и боюсь. Интересно, как по-научному называется «заочная боязнь японцев»?