⇚ На страницу книги

Читать Приключения на Ежевичной поляне

Шрифт
Интервал

First published in English in Great Britain by HarperCollins Children’s Books, a division of HarperCollins Publishers Ltd. under the title:


The Secret Staircase,

Text and Illustrations © Jill Barklem 1983


The High Hills,

Text and Illustrations © Jill Barklem 1986


Sea Story,

Text and Illustrations © Jill Barklem 1990


Poppy’s Babies,

Text and Illustrations © Jill Barklem 1994


Translation © O. Myaeots translated under licence from HarperCollinsPublishers Ltd

Jill Barklem asserts the moral right to be identified as the author and illustrator of this work.


Печатается с разрешения издательства HarperCollins Publishers Limited.


© Мяэотс О., перевод, 2021

© Издательство ACT, 2021




Ежевичная поляна

Уже много поколений мышей живут в корнях и стволах деревьев на Ежевичной поляне, где заросли густого и запутанного кустарника окаймляют поле и тянутся до реки.

Обитатели Ежевичной поляны не сидят без дела. В хорошую погоду мыши собирают цветы, ягоды, плоды и орехи на окрестных полях и в рощах и готовят из них запасы на зиму: восхитительные джемы, соления и маринады – всё это они хранят на складе в Большом Пне.

Хотя у мышей много дел, у них остаётся время и на развлечения. Они часто устраивают пиры и праздники по самым различным поводам: рождение мышонка или долгожданная свадьба, первый день весны или зимний бал. Мыши умеют и работать, и веселиться.



Тайная лестница



В то морозное утро всё сверкало в лучах зимнего солнца. Воздух был холодный и колкий. Маленькие мышки, подняв воротники, спешили по тропинке, дуя на лапы, чтобы согреться.

– Счастливого Дня зимнего солнцестояния! – запыхавшись, проговорил Белоус Крупкинс, пробегая мимо мистера Яблокса и детишек Резедоу с огромной накрытой корзиной. У мистера Яблокса и мышат также было немало дел: перво-наперво надо было доставить ветки омелы и гирлянды плюща в старинный Дубовый дворец. Подойдя к воротам, мыши сложили ветки на земле, и Уилфред позвонил в колокольчик.

Лорд Мышвуд и его дочь Виола открыли дверь.

– А вот и мы, – сказал мистер Яблокс, утирая лоб. – Внести всё это в дом?

– Да, пожалуйста, – пригласил лорд Мышвуд. – Украшать начнём с лестницы.

Мышата резво поволокли ветки по лакированным полам в Большой зал.

– А вы двое подготовились к сегодняшнему празднику? – спросил лорд Мышвуд.

Виола и Уилфред переглянулись. Этим вечером все мыши соберутся у горящего камина, чтобы по традиции отпраздновать День зимнего солнцестояния. Предполагались всяческие увеселения, и Виола с Уилфредом решили прочитать стихи.

– Почти, – ответила Виола, – но нам нужно ещё порепетировать и приготовить подходящие костюмы.

– О костюмах поговори лучше с мамой, – посоветовал ей отец. – А репетировать можете где угодно.



Купавка, Вербочка и Вьюн поспешили с мистером Яблоксом назад в лес, а Виола и Уилфред отошли в уголок, чтобы отрепетировать свои стихи.

– И день всё короче, и ночью мороз, – начала Виола, запахнувшись в воображаемый плащ.



– Повисли сосульки на ветках берёз, – продолжил Уилфред.

– Осторожнее, ребятки, – перебил их Бейзил, пробегая мимо с бутылками вина.

– Нет, так дело не пойдёт, – вздохнула Виола, – здесь мы репетировать не сможем. Пойдём спросим маму, что нам делать.



Леди Мышвуд пекла на кухне печенье с тмином. Она оперлась на скалку и выслушала жалобы Виолы.