⇚ На страницу книги

Читать Руки Лео

Шрифт
Интервал


Андреа Лепри

РУКИ ЛЕО

Andrea Lepri

LE MANI DI LEO

Издательство Тектайм

2021


Перевод с итальянского Романа Хлебникова

Редактор перевода Ирина Гончарова

© Иллюстрации Павла Чусова

Первое издание: © 2015, Издательство 0111 edizioni www.0111edizioni.it

Русское издание: © 2021, Издательство Тектайм www.tektime.it

Все права защищены

Данное произведение представляет собой художественный вымысел. Все персонажи являются вымышленными, любые совпадения с реальными событиями и людьми случайны.

Содержание

Лео смотрит телевизор.

Разочарование в любви

Контакт

Перед ангаром

Обстановка накаляется

Смерть Стива

Освобождение

На похоронах

Атака на Человека в чёрном

У ветеринара

В лаборатории

План

Подготовка к побегу

Джотто выбирается наружу

Освобождение

Фургон

Наконец-то свободны

На ферме

Пьянка

Философ Джотто

Рассуждения

Признания

Перед ангаром

В ангаре

Диктофон

Герой Джотто

История повторяется

Спасение

Операция

Новая жизнь

Соседи

Барби и доберман

Я и доберман

Признание

Визит Стефании

Проделки Пуффи

Признание

Просьба о помощи

Романтический ужин

Покушение

Пробуждение

Как умер Лео

Визит Стефании

Полиция

Снова дома

Опять Стефания

Поспешное обучение

Первый день нового человека

Первый выход в люди

В магазине

Похороны Лео

Привидение

Собачий рай

Отдай моё тело!

Соглашение

Ссора

Приглашение на ужин

На стоянке

В участке

Приготовления к ужину

Ловушка

Книга о привидениях

Ужин у Стефании

После ужина

Сомнения и искушение

Победа!

На следующий день

Финальная схватка

Неожиданный поворот

Заклинания

Чудовище

Время подводить итоги

Возврат тела

Долго ж тебя носило!

Глава 1

На улице стемнело, колокола на церкви звонили не переставая, из щели под дверью аппетитно тянуло чем-то вкусным. Соседи, по своему обыкновению, затеяли ссору с битьём посуды, а это значило, что вот-вот по телевизору начнутся «Луни Тюнз»! Я поспешил устроиться поудобнее на диване — вдруг сегодня покажут серию про моего любимого Кота Сильвестра, и принялся наугад тыкать в пульт управления, тщетно пытаясь сделать погромче.

Пока я в сотый раз проклинал тех, кто делает пульты с такими мизерными кнопками, вошел Стив, и начался привычный спектакль, какой у нас случается всякий раз в дождливый вечер. Мокрые подошвы его башмаков скользнули по паркету, он потерял равновесие, споткнулся о ковер и полетел прямо на старый облупленный сервант, стоявший в углу у входа. Последний угрожающе накренился, и Стив сцепился с ним в стойке греко-римского борца, чтобы удержать его на ногах.

Мой друг Стив служил инспектором полиции, и был очень даже хорошим полицейским — лучшим из тех, с кем мне довелось поработать (если быть до конца честным — он был единственным). Но как бы ни был он проницателен, точен и внимателен на работе, в личной жизни он являл собой сущее бедствие. Был он неорганизован и рассеян, к тому же застенчив и нерешителен. Потому, видимо, к своим тридцати семи годам он так и не построил серьёзных и длительных отношений ни с одной из себе подобных.