Читать Загадка о шести Наполеонах. Автор перевода – Олег Тихонов, 2020
Переводчик Олег Владимирович Тихонов
© Артур Конан Дойль, 2020
© Олег Владимирович Тихонов, перевод, 2020
ISBN 978-5-0051-9596-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Артур Конан Дойль
«Загадка о шести Наполеонах»
Нередко по вечерам нашим гостем был инспектор Лестрейд. Похоже у него это даже вошло в привычку. Он непринуждённо рассказывал некоторые новости Скотленд-Ярда в борьбе с преступным миром Лондона. Небольшие подробности расследуемых преступлений, в свою очередь, вызывали интерес Холмса. Он внимательно выслушивал инспектора и позволял себе, иногда, давать советы или высказывать свои предположения. Все были довольны таким вечерним времяпрепровождением.
В этот вечер Лестрейд долго рассуждал о газетах. Потом ругал погоду и синоптиков.
Неожиданно он замолчал и стряхнул пепел сигары на скатерть. Холмс пристально посмотрел на него.
– Интересное дело? – спросил с надеждой Холмс.
– Нет, мистер Холмс, ничего особенного. – сказал инспектор и сконфузился.
– Тогда расскажи мне об этом. – безразлично произнёс Холмс.
Лестрейд рассмеялся.
– Мистер Холмс, нет смысла отрицать, что у меня что-то есть. Абсурдное дело, совершенно незачем беспокоить вас об этом. Хотя очень странное и выходит за рамки общепринятого.
– Тем более продолжайте. – с нескрываемым интересом заговорил Холмс.
– Прошу сразу учесть, что на мой взгляд, это больше в компетенции доктора Ватсона.
– Вот как? – удивился я.
– Именно вас, доктор.
Лестрейд затушил сигару и уселся поудобнее в кресле. Он с явным удовольствием выдержал паузу, оглядел нас и загадочно продолжил свой рассказ.
– Безумие. И одновременно, очень странное безумие! Во-первых, в нынешнее время трудно себе представить человека питающего ненависть к Наполеону. Причём его ненависть настолько сильна, что он разбивает все изображения императора, которые видит.
Холмс откинулся на спинку кресла.
– Это не моя компетенция, – сказал он.
– Однако, идём дальше. Во-вторых. Когда сумасшедший совершает кражу со взломом, чтобы разбить статуэтку Наполеона, это уводит его от врача к полицейскому.
Холмс чиркнул спичкой и закурил трубку.
– Кража со взломом! Это гораздо интереснее. Позвольте нам с доктором услышать подробности.
Лестрейд достал свой служебный блокнот и отыскал нужную страницу.
– Идём по порядку. Первый случай. Гипсовая голова Наполеона. Некий мистер Хадсон, владелец антикварной лавки на Кеннингтон-Роуд сообщил, что он отлучился за табаком в соседний паб, а когда возвращался услышал грохот из своей лавки. Затем на улицу выскочил незнакомый мужчина и очень быстро убежал в сторону подземки. Сам Хадсон обнаружил, что на стеллаже со статуэтками лежат черепки бюста Наполеона. Статуэтка была разбита вдребезги. Это был гипсовый оттиск стоимостью несколько шиллингов.
Лестрейд перевернул страницу блокнота и подытожил.
– Очередное бессмысленное хулиганство, однако об этом доложили дежурному констеблю. Дело показалось слишком ребяческим, чтобы затевать расследование. Второй случай, однако, был более серьёзным и к тому же более необычным. Это случилось только вчера вечером.
В нескольких сотнях ярдов от лавки Хадсона, там же, на Кеннингтон-Роуд,
живёт известный врач по имени Барникот. У него одна из самых больших клиник на южном берегу Темзы. Главная консультация находятся на Кеннингтон-Роуд, но у него есть отделение хирургии и амбулатория на нижней Брикстон-Роуд, в двух милях отсюда. Этот доктор Барникот страстный поклонник Наполеона. Его дом полон книг, картин и реликвий французского императора. Некоторое время назад он приобрёл у Хадсона две копии гипсовых слепков знаменитой головы Наполеона работы французского скульптора Дивайна. Одну из них он поставил в прихожей своего дома на Кеннингтон-Роуд, а другую на каминной полке в приёмной в Нижнем Брикстоне.