Прохождение производственной практики (практики по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности) в рабочих условиях, максимально приближенных к реальным, – залог успешного становления специалиста переводческой отрасли. Получив такой опыт, студент лучше понимаем свои сильные и слабые стороны и принимает взвешенное решение о профессиональном будущем.
Планируемые результаты производственной практики: коды формируемых компетенций ФГОС 3+ по программам академического бакалавриата, направление подготовки 45.03.02 «Лингвистика», РГПУ им. Герцена (год поступления 2017), представлены ниже.
Список компетенций, формируемых на производственной практике, в учебных планах разных вузов варьируется. Для сравнения: в Северном (Арктическом) федеральном университете имени М. В. Ломоносова в него входят также общекультурные компетенции (ОК-7, 11, 12); а списки общепрофессиональных и профессиональных компетенций несколько отличаются набором (ОПК-8, 9, 11–14, 16, 18–20; ПК-7–18, 25). Связано это с разной интерпретацией образовательного процесса при составлении учебных планов: все учебные планы вузов выстроены по ФГОС, поэтому общий набор компетенций по учебной, производственной и преддипломной практикам совпадает, он покрывает всю программу подготовки. Однако распределение компетенций между отдельными видами практик происходит в зависимости от вуза по-разному.
В рамках производственной практики студенты осуществляют деятельность, которая включает ряд профессиональных переводческих задач:
• обеспечение межкультурного общения в различных профессиональных сферах;
• выполнение функций посредника в сфере межкультурной коммуникации;
• использование видов, приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта;
• проведение информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области перевода;
• составление словников, методических рекомендаций в профессионально ориентированных областях перевода.
Цель производственной практики – применить в реальных условиях теоретические знания и практические навыки, полученные студентами при изучении специальных дисциплин (модулей), направленных на формирование профессиональных компетенций (ПК-7, 8, 10–12, 14, 15): «Письменный перевод», «Устный перевод», «Теоретические основы переводческой деятельности», «Основы профессиональной деятельности»; а также получить практические навыки в области перевода с возможностью последующего трудоустройства. Надо отметить, что список компетенций по ФГОС 3+ в настоящий момент не покрывает всего реального спектра компетенций, который требуется выпускнику вуза при трудоустройстве и прохождении практики на производстве. Переводческая отрасль интенсивно развивается, стандарты устаревают. Студентов нужно обучать новым компетенциям, которых нет во ФГОС, но которые, возможно, будут прописаны уже в ближайшее время в профессиональном стандарте, разрабатываемом совместными усилиями представителей компаний и вузов.
Производственная практика, как и испытательный срок, дает возможность понять, насколько будущий выпускник способен выполнять возложенные на него обязанности и насколько работодатель, трудовой коллектив и вид деятельности отвечают его ожиданиям. В процессе прохождения практики студент должен ознакомиться с правилами трудового распорядка, процессами и ролями в переводческой компании, изучить основные функции переводческих программ, а также отраслевые требования к работе переводчика. Студенты в ходе практики убеждаются в правильности выбора профессии или же понимают, что не готовы работать по той или иной специальности, и заранее планируют свою дальнейшую образовательную и профессиональную траекторию.