⇚ На страницу книги

Читать Воровка. Братство Восточного порта

Шрифт
Интервал

-1-


Присаживайтесь, леди Вольтер.

– Спасибо, мистер Берк, –

На кресло? На диван?

Конечно кресло. Взгляд чуть недовольный,

Присел напротив собеседник.

– Что угодно вам?

Подать чай, кофе?

– Воду, если можно,

со льдом, лимоном. Нынче жаркий день.

– Как пожелаете, – слуге знак. Тихо. Осторожно

Прикрыл окно, распахнутое настежь, после штору. Тень

Скользнула по полу. Едва ступает вечер

В свои права, часы пробили шесть.

Время для чая и пирожных, и встречи,

Обычно светские, не назначают в это время. Есть

Только одна причина – замысел дурного,

Но и она не «леди» как не покрути.

Принесли воду. Ничего иного

Она не примет от заказчика. Пути

Пересеклись их раньше. Год, быть может, больше.

Тогда заказ был на «утерянную» брошь

В чужой сокровищнице. И в это вечер тоже

Ее попросят об услуге. Каждый раз похож

Заказ на прежние – все те же страх и скрытность,

Бегают глазки, дрожь в руках, холодный пот.

Вознаграждение в конверте и внушительное. Бескорыстность –

Не про нее и не заказчиков. И в порт

Не так уж часто выпадают ей заказы.

Все больше центр, реже пригород. Район

Портовый и трущоб – всего два раза.

– Так в чем причина нашей встречи, мистер Берк? – и он,

Весь побледнел, как будто бы решаясь

На сделку с совестью, вдохнул и выдохнул один раз, два, три, пять.

– Мне нужна вещь одна, – сказал чуть заикаясь. –

Ведь вы же лучшая среди…

– Не нужно уточнять.

Я просто лучшая. Так что достать?

– Расписку.

– Где? У кого?

– Вот в этом весь вопрос.

Я сам, признаться вам, напуган. Риска

Это большого стоит. – Берк потер свой нос,

Поерзал в кресле, встал, обошел его, чтоб быть к Ари поближе,

Склонился к ушку, слева за спиной:

– Тот, у кого нельзя брать. Никогда! – и голос тише

Стал, почти шепотом продолжил. – С Сатаной

Уж лучше сделку заключить, чем с ним. Он властный.

И он жестокий. И еще он будет мстить.

То, что вы сделаете, лди Вольтер, больше чем опасно.

– О, мистер Берк, достаточно уже его хвалить.

Столько эпитетов, сравнений. Ближе к делу.

Конкретно, что и у кого нужно достать?

– Я, леди Вольтер, вас предупредил. – добавил смело. –

Варден Рантарн. Вы вправе отказать.

– Нет. Я согласна. Он ведь глава Братства?

– Да, он. Уж очень ловко он загнал меня в долги.

– Оплата?

– По наличию расписки. Все богатства

Ему отдать придется, если… Ари, помоги! –

И то мольба, не просьба, не приказ по сделке,

А крик отчаяния.

– Конечно, помогу.

Но вы должны будете. Много. Не беру дел мелких,

А вы бросаете меня на растерзание врагу.


-2-


Полдень был жарким и безветренным, что даже в светлых рюшах

И тонком ситце платья не укрыться от жары.

Шарфик сняла, открыла зонтик. Душно,

Но и волнительно вдвойне. До сей поры

Ее работа не касалась людей «Братства».

У Судоходников свое, у них свое

Поле для деятельности. В рабство

Попасть к ним было сродни смерти. Отдает

Эта затея риском, даже многим больше.

На кону жизнь будет, а не девичья честь.

Но ей ведь нечего терять? Чем дело тоньше,

Тем интереснее свершить. К кому залезть

Ей доведется, понимала ясно.

В провальном случае, отец ее убьет,

Если не главарь Братства ранее. А день такой прекрасный,

Море шипит, ласкается, по своему поет,

Как отговаривает. Но она не сдастся.

Глазами пристань пробежала. Рантарн на борту

Судна, причалившего утром. Не попасться

Главное на глаза ему случайно, и черту