⇚ На страницу книги

Читать Новые проделки близнецов в школе Сент-Клэр

Шрифт
Интервал

Enid Blyton

The O’Sullivan Twins at St. Clare’s


Enid Blyton® and Enid Blyton's signature are registered trade marks of Hodder & Stoughton Limited

Text © Hodder & Stoughton Limited

Cover illustrations © 2005 David Roberts

All rights reserved.

The moral rights of the author has been asserted.

First published in Great Britain in 1942 by Methuen & Co. Ltd


© Торчинская М.О., перевод на русский язык, 2020

© Тараник С.В., иллюстрации, 2020

© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2020 Machaon

Глава 1

Весенняя четверть в школе Сент-Клэр


– Мама! А ты знаешь, что Элисон, ну, наша двоюродная сестра, которая тоже училась в Редруфсе, на следующий год поступает в Сент-Клэр? – спросила Пат О’Салливан, отрываясь от письма.

Изабель с интересом читала, сидя рядом с сестрой. Семья завтракала, и маме были видны две одинаковые, склонившиеся над столом темноволосые головы.

– Да, знаю, – с улыбкой ответила миссис О’Салливан. – Мама Элисон уже написала мне. Узнав, что вам очень нравится в Сент-Клэре, она решила устроить Элисон туда же. Ну и вы там за ней присмотрите немножко, особенно поначалу.

– Элисон здорово задаётся, – заметила Пат. – Мы виделись с ней на каникулах. Такая воображала! Представляешь, завивает себе волосы!

– В её-то возрасте! Ужас! – согласилась миссис О’Салливан. – Действительно, пора отправлять её в Сент-Клэр.

– А я припоминаю ещё двух девочек, которые жутко задавались прошлым летом, – лукаво вставил папа, выглядывая из-за газеты. – Им так не хотелось ехать в Сент-Клэр! Они почему-то были уверены, что Сент-Клэр – ужасная, совершенно кошмарная дыра.

Патриция и Изабель густо покраснели.

– Не напоминай нам об этом, папочка, – сказала Пат. – Мы были такие дурёхи. И сначала вели себя в Сент-Клэре просто безобразно. Нас даже называли близняшками-задавашками.

– И воображалами-хвост-поджалами, – хихикнула Изабель. – Не представляю, как они нас терпели!

– Да, сначала нам было трудно, – призналась Пат. – Но мы сами виноваты. Надеюсь, Элисон не будет задаваться так, как мы.

– Ещё как будет, и гораздо больше, – сказала Изабель. – Она вечно хвастается! Мамочка, а можно Элисон пожить у нас два или три дня перед отъездом в Сент-Клэр? Мы бы ей хоть немножко рассказали, что и как там.

– Это было бы очень хорошо и по-доброму с вашей стороны, – заметила мама.

– Ну, это не потому, что мы такие добрые, – хмыкнула Изабель. – Просто ни я, ни Пат не хотим, чтобы на нас свалилась глупая и надутая, как индюк, сестра. Может, за эти несколько дней нам удастся её немного подготовить.

– Вы хотите сказать, научить её правильно себя вести? – спросил папа, снова выглядывая из-за газеты. – Я очень удивлюсь, если вы сумеете превратить эту самодовольную мартышку в милую, приятную девочку. Ну просто очень удивлюсь! В жизни не видал таких избалованных детей.

– Вот и хорошо, что её отправят в Сент-Клэр, – сказала Пат, намазывая тост мармеладом. – Ты ведь считаешь, что мы с Изабель стали гораздо лучше с тех пор, как учимся в Сент-Клэре, правда, папочка?

– Надо немного подумать, прежде чем ответить на такой серьёзный вопрос, – усмехнулся папа. – Ну… пожалуй, да. В общем и целом я вами доволен. Мама, а ты как думаешь?

– По-моему, у них всё очень хорошо в Сент-Клэре, – сказала миссис О’Салливан. – Они так не хотели туда поступать, так клялись и божились, что не будут там учиться и даже пытаться не станут! Но директриса мисс Теобальд написала прекрасный отзыв о наших девочках. Уверена, что в этой четверти они будут учиться с удовольствием.