⇚ На страницу книги

Читать Halo. Потоп

Шрифт
Интервал

William C. Dietz

HALO. THE FLOOD

© 2003 Microsoft Corporation. All Rights Reserved.

Microsoft, 343 Industries, the 343 Industries logo, Halo, and the Halo logo are trademarks of the Microsoft group of companies.

Originally published by Gallery Books, a division of Simon & Schuster Inc.


Перевод с английского Евгения Зайцева

Оформление обложки Виктории Манацковой

Выражаем признательность Виталию Первухину и творческому коллективу фанатского общества HaloUniverse за деятельное участие в подготовке книги.


© Е. А. Зайцев, перевод, 2009

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2020

Издательство АЗБУКА®

* * *

Марджори

с благодарностью и любовью


Спасибо Стиву Саффелу за прокладывание курса,

Дугу Цартману – за помощь в совмещении отдельных кусков,

Эрику С. Тротману – за полировку до блеска,

Эрику Ниланду – за подготовку почвы,

Нэнси Фигатнер и «Franchise Development Group» – за поддержку.

А также Джейсону Джонсу, который вместе с остальными членами выдающейся студии «Bungie» создал потрясающую игру


Пролог


Время: 01:03, 19 сентября 2552 (по военному календарю) /

«Столп осени», крейсер ККОН, местоположение неизвестно.


Офицер третьего ранга инженерных войск Сэм Маркус выругался, когда интерком вырвал его из судорожного сна. Потерев воспаленные глаза, офицер перевел взгляд на привинченный к стене над койкой хронометр, отсчитывающий время, прошедшее с начала полета. Поспать удалось всего три часа, и то, проклятье, в первый раз за полуторасуточную смену. Хуже того, у Сэма вообще еще не было возможности отдохнуть с того момента, как корабль совершил прыжок.

– Боже, – пробормотал техник, – только бы новости были хорошими.

Когда «Столп осени» покинул Предел и перешел в гиперпространство, Старикан перевел все инженерные отряды на тройное дежурство. После сражения судно пребывало в отвратительном состоянии, так что тем техникам, кому посчастливилось выжить, приходилось работать круглосуточно, чтобы восстановить из руин дряхлеющий крейсер. Почти треть инженерного состава погибла во время бегства с Предела, и теперь во всех отделах ощущалась нехватка людей.

Практически все остальные члены экипажа, конечно же, отправились в заморозку – те, в чьем присутствии не было необходимости, всегда погружались в ледяной сон на время «скольжения». Но за более чем две сотни боевых вылетов Маркус провел в криохранилище только семьдесят два часа. И сейчас он ощущал себя настолько уставшим, что даже неприятные последствия пробуждения от анабиоза казались ему привлекательными, только бы спокойно поспать.

Впрочем, возмущаться не приходилось: капитан Киз был превосходным тактиком, и все, кто находился на борту «Столпа осени», понимали, насколько близки они оказались к гибели, когда Предел перешел в руки врага. Главная военная база была уничтожена, и миллионы людей погибли или же умирали прямо сейчас, пока ковенанты превращали планету в пыль. На месте одного из последних оплотов Земли остались только груды оплавленных камней и мертвых тел.

В итоге капитану еще чертовски повезло, что он успел увести судно, но Сэм никак не мог отделаться от ощущения, что все на борту «Столпа осени» только позаимствовали еще немного времени на жизнь.