⇚ На страницу книги

Читать Костяной капеллан

Шрифт
Интервал

© Peter McLean © PRIEST OF BONES

© Евгений Романин, перевод, 2020

© К. А. Терина, иллюстрация, 2020

© ООО «Издательство АСТ», 2020


Действующие лица

Семейство Благов

ТОМАС БЛАГ – полковой капеллан, старый солдат и делец. Предводитель Благочестивых. Ваш рассказчик.

ЙОХАН БЛАГ – его младший брат, отличается буйным нравом.

ЭНЕЙД БЛАГ – их любящая тётушка, сестра их отца. Старая дева лет шестидесяти. Участвовала в последней войне и умеет за себя постоять.

Отряд Томаса

АННА КРОВАВАЯ – сержант, бравый солдат и верный друг. Всегда любила биться врукопашную, отчего и получила такое прозвище.

СЭР ЭЛАНД – лжерыцарь с глазами ласки. Доверять ему не стоит.

ДЮК – капрал-психопат. В отряде зовут его Дюк-Пиздюк, но исключительно за глаза.

БРАК – подручный Дюка, юный налётчик, годов двадцати. Храбрец, но только под защитой у начальника.

КОТЕЛОК – повар, фуражир и вор. Вырос Котелок в Эллинбурге, но толком не знает, как ведутся дела, впрочем, как и Сэм Простак.

ЛУКА ЖИРНЫЙ – тоже из Эллинбурга. Если уж он не похудел на солдатских харчах, так уж, верно, таков он от природы и на всю жизнь останется жирным.

СЭМ ПРОСТАК – здоровенный детина, бестолковый, но преданный, и притом отличается молодецкой статью.

ЧЁРНЫЙ БИЛЛИ – гордится своими руками, и вполне справедливо. Кулаками тоже владеет неплохо.

БИЛЛИ БАЙСТРЮК – мальчик-сирота двенадцати лет, отмеченный богиней. Крайне странный юноша.

ГРИГ – новобранец с гадкими привычками.

НИК НОЖ – неплохой парень, несмотря на такое прозвище. В отряде Ника любили и уважали.

СТЕФАН – солдат. Ну что ещё можно сказать про Стефана?

БОРИС – рассудительный и немногословный здоровяк. Когда хочет, двигается очень тихо для своих-то габаритов.

ЭРИК – как же ты был, Эрик, хорош в рукопашном бою!

Трое славных ребят, имён которых не сохранилось.

Отряд Йохана

БИЛЛ БАБА – это мы так его прозвали, потому что Билл как кого-нибудь прирежет, так и давай реветь, вот только он уже стольких пришил, что даже и не смешно.

ХАРИ – не прирождённый солдат, но не лишён скрытых дарований.

МИКА – у него, Мики, есть своя голова на плечах, чего отнюдь не обо всех ребятах можно сказать.

ТЕСАК – опытный убийца с тёмным прошлым.

ГАННА – полудурок какой-то.

Жители Эллинбурга – их друзья, знакомыеи враги

ГУБЕРНАТОР ХАУЭР – градоправитель Эллинбурга. Весьма бережлив, ну или пускай о нём так думают. Питает пристрастие к вину.

КАПИТАН РОГАН – начальник городской гвардии. Жесток, беспощаден, при этом хапуга и вообще не без греха.

ЭЙЛЬСА – аларийка, прислужница в харчевне. Помимо всего прочего.

РОУЗИ – проститутка, у которой много секретов.

ДОКТОР КОРДИН – цирюльник и лекарь. Причём врачевание ему всегда давалось лучше, чем брадобритие.

МАТУШКА-НАСТОЯТЕЛЬНИЦА – заправляет обителью Матери Благословенного Искупления. Не понимает шуток.

СЕСТРА ДЖЕССИКА – монашка из обители. Хороша в обращении с алебардой.

СТАРЫЙ КУРТ – в народе его зовут искусником, и у этого прозвания есть два смысла.

ЭРНСТ – цирюльник.

ПОЛЬ – портной.

ГЕОРГ – пекарь.

ДЕШ – молодой алариец с Кораблестроительного ряда. Сколько себя помнит, желал стать одним из Благочестивых.

КАПИТАН ЛАРН – офицер регулярной армии, заноза в заднице.

МАМАША АДИТИ – бандитка и вообще гадина порядочная, предводительница клана Кишкорезов.