⇚ На страницу книги

Читать Отдел особых поручений

Шрифт
Интервал

© Анна Новикова, 2023


ISBN 978-5-4498-9064-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Пролог

Холодным серым утром в середине февраля на перрон железнодорожного вокзала ступил высокий господин. Темно-синее пальто с ажурной вышивкой на воротнике. Черный цилиндр по последней моде. Налакированные туфли и трость с резным набалдашником из слоновой кости.

Господин глубоко вдохнул смесь дыма, угля, пара, нечистот и дешевой вокзальной еды.

– Ах, Лондон, я скучал, – сказал господин и огляделся по сторонам.

Рядом топтался сухопарый старик. Вечно недовольное лицо гладко выбрито, изрезано глубокими морщинами. Седые волосы выбивались из-под шляпы. Он недоверчиво оглядывал беспризорников, что толкались на перроне, высматривая зазевавшихся пассажиров.

– Сэр, возможно нам следует нанять носильщика, – сухим голосом произнес старик.

Высокий господин еще раз вдохнул и кивнул.

– Ты прав, Леонард. Эй, парень! – он окликнул юнца нескладного вида, будто тот неловко себя чувствовал за непропорционально длинные ноги, руки и тощие плечи. – Как тебя звать?

– Ридли, сэр, – ответил юноша и подошел ближе.

Его рыжие вихры торчали из-под мятой шапки. Лицо усеяно веснушками.

– Скажи, Ридли, сколько ты зарабатываешь за день?

– Два пенса, сэр, иногда четыре.

– А сколько крадешь?

Парень стыдливо опустил глаза. Рыжие ресницы задрожали.

– Я буду тебе платить пять шиллингов в день, – сказал господин, – если ты прямо сейчас дашь себе и мне обещание больше не воровать. И посвятить жизнь науке и прогрессу. Что скажешь?

– Сэр, вы думаете, это разумно? – проворчал седой старик, с нескрываемым осуждением разглядывая паренька.

– Помолчи, Леонард. Дай молодому человеку сделать возможно самый важный выбор своей жизни, – сказал высокий господин и перевел взгляд на юношу. – Так что скажешь, Ридли?

– Да, сэр, – вполголоса ответил тот.

– Посмотри на меня.

Парень вздернул подбородок, взглянул господину прямо в глаза и отчеканил:

– Да, сэр. Я готов посвятить жизнь науке и погрессу.

– Прогрессу, – поправил его господин.

– Прогрессу, – повторил Ридли.

Господин протянул юноше монету и добавил:

– Что ж, держи шиллинг и помоги мне с вещами и средством передвижения. Получишь еще, если не обманешь.

Парень коротко кивнул и схватил два чемодана. Жилы вздулись на тощих как палки руках и шее. Спина согнулась. Но Ридли уверенно зашагал к выходу из вокзала. Он мельком бросил взгляд на группу беспризорников, что терлись в углу. Что-то сказал, и те сорвались с места.

– Сэр, я все еще прошу вас одуматься, – хрипел над ухом старик.

– Я уже все обдумал, Леонард. Этому городу нужны новые перспективы. И в одну из них я только что вложился.

На выходе из вокзала трое юнцов уже остановили кэб и распахнули перед господином дверцу. Тот с довольным видом обернулся к седому слуге и сказал:

– Видишь? На перспективы у меня особое чутье.

***

В шести кварталах от вокзала толстый низенький мужичок с всклокоченными волосами ахнул:

– Получилось… Святый Боже, получилось!

В подвальном помещении все жужжало, звенело, гудело. Мигали лампочки, крутились мелкие шестеренки в теле громоздкого агрегата. Посреди подвала на столе по обе стороны от темной перегородки возились две крысы. Одна привстала на задние лапки, другая – повторила за ней. Первая начала умывать мордочку, вторая сделала то же самое.