⇚ На страницу книги

Читать Салданг. Легенда о солнечном свете

Шрифт
Интервал

Дизайнер обложки Полина Бурцева

Редактор Елена Кучина

Корректор Тельман Мамедов


© Елена Тельман, 2022

© Полина Бурцева, дизайн обложки, 2022


ISBN 978-5-4498-5900-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Глава 1 Шонди. Во всём виноват суп

Любопытные острые лучи пронзали каждый уголок лесной чащи. Трудно было найти место, куда бы не смог проникнуть ослепляющий свет. Солнце над этим лесом светило постоянно, ведь в этих местах всегда было лето, а самое главное всегда был день. Там никогда не было рассвета, и утро не сменяло ночь. А жители солнечной планеты даже не подозревали о существовании тёмного времени суток.

Неподалёку от густого леса, на открытой местности стояло небольшое поселение. Рядом расположился небольшой водоём. Местным жителям там хватало места и для купания, и для прочих затей. Часть водоёма была покрыта тенью отвесной скалы, которая гордо возвышалась на противоположной стороне. В этой деревушке не было высоких зданий, строений из камней и даже не было деревянных изб. Здесь стояли хижины, сделанные из гигантских листьев, которые росли прямо из земли. В этих хижинах было уютно всегда, ведь растения были пропитаны теплом земли, которую постоянно согревало солнце.

Эта история об одном маленьком и отважном юноше из мирного народа Сураи. Его представители – небольшие существа светло-зелёного цвета, они немного напоминают лягушек, но имеют сходство и с обычными людьми. На их голове есть небольшой плавник ярко-красного цвета, который помогает им маневрировать под водой. Ещё он несёт очень важную функцию, когда плавник бледнеет, это означает, что силы у Сураи подходят к концу. После сна же плавник становится снова ярко-красным, как распустившийся на солнце цветок. Живут Сураи в лиственных хижинах отдельными семьями, занимаются хозяйством и воспитывают детёнышей.


День уже сменил утро, но в целом ничего не поменялось: солнце так и висело на одном месте, освещая каждый уголок. Из небольшой зелёной хижины вышла пожилая ворчливая Сураи. Она была немного сгорблена и ходила, опираясь на трость. Старушка успела выстирать всё бельё, сшитое своими руками из крепких листьев, и укладывала его в корзину, как вдруг опомнилась, схватилась за голову и резко посмотрела на цвечасики. Это особый вид цветов, который служил местным обитателям вместо часов. Они показывали, что пришло время обеда, ведь все двенадцать лепестков уже были раскрыты. Обед был важным ритуалом в её семье. Пожилая Сураи отложила бельё и поспешила к водоёму, насколько ей позволяли силы.

– Шонди! Шон-ди! Сколько раз тебе надо напоминать, бестолковый ты паразит! А ну-ка беги в лес за свежей корой Кьюна! Или ты хочешь оставить нас без обеда? – прокричала бабушка Сураи, выискивая глазами своего внука в водоёме. Она всегда очень волновалась, когда теряла его из вида, так как её внук с малых лет мечтал о далёком путешествии, а она не хотела его никуда отпускать.

Из-под воды вскоре показался плавник, который направился к берегу. Не успел мальчик Сураи приблизиться вплотную, как тут же получил тростью по голове.

– Ай! Бабуля! Ты чего это вытворяешь? – Шонди не знал, как лучше отреагировать, обидеться или возмутиться. – Так ведь и дурачком можно остаться!