Переводчик Вера Сергеевна Денисова
© Вильям Валлас Денcлоу, 2020
© Вера Сергеевна Денисова, перевод, 2020
ISBN 978-5-4498-6090-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
ВАНЬКА-ВСТАНЬКА был гладким, круглым пареньком, с победной улыбкой и громадным золотым сердцем в широкой груди…
HUMPTY-DUMPTY was a smooth, round little chap, with a winning smile, and a great golden heart in his broad breast.
Лишь одно его беспокоило – он боялся упасть и повредить свою тонкую белую кожу, и потому всегда пытался казаться твёрдым, несмотря на то, как билось каждый раз в его груди сердце при быстрой ходьбе или беге. и решил он спросить совета у Чёрной Курицы…
А курица эта была самой доброй и мудрой, поэтому ей одной все доверяли свои беды…
Only one thing troubled Humpty, and that was, that he might fall and crack his thin, white skin; he wished to be hard, all the way through, for he felt his heart wabble when he walked, or ran about, so off he went to the Black Hen for advice.
This Hen was kind and wise, so she was just the one, for him to go to with his trouble.
– Твой отец, покойный Ванька-Встанька-старший, – начала Курица, – Особым умом не отличался, и не слушал никаких советов, а ведь именно ему предрёк поэт
«Your father, Old Humpty,» said the Hen, «was very foolish, and would take warning from no one; you know what the poet said of him:
– И, как видишь, он очень плохо кончил, просто потому, что он был безрассудным, и из него так ничего и не вышло, даже простой яичницы; король, его лошади и его свита сделали для него всё, что могли, но его положение было безнадёжным», – и курица печально покачала головой…
«So you see, he came to a very bad end, just because he was reckless, and would not take a hint from any one, he was much worse than a scrambled egg; the king, his horses and his men, did all they could for him, but his case was hopeless,» and the Hen shook her head sadly.