Читать Получи по заслугам
© Ю. М. Медведько, перевод, 2020
© А. С. Полошак, перевод, 2020
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2020
Издательство АЗБУКА®
Пролог
Стояла жаркая ночь. Словно огромная печь, она высушивала людские тела и сводила с ума уличных собак. Весь день нещадно палило солнце. И теперь, после захода, улицы сохраняли удушливый жар.
Филлипс, служащий газеты «Сент-Луис баннер», сидел в дальнем углу Пресс-клуба, пил и пытался расслабиться. Это был долговязый франт с меланхоличным взглядом и длинными вихрастыми волосами. Его собутыльник – Франклин, внештатный репортер – считал, что тот похож на поэта-неудачника.
Филлипс стянул с шеи галстук и расстегнул воротник. Бросив галстук на стол, он расплескал свой виски с содовой.
– Ну что за ночь, – проворчал он. – Который час, Фрэнки?
Лицо Франклина было бледным от усталости, веки опухли и покраснели. Он поднял голову и посмотрел на часы.
– Уже за полночь, – процедил Франклин, и его голова с глухим звуком опустилась на обитую кожей спинку кресла.
– За полночь? – всполошился Филлипс. – Вот это плохо. Все, мне кранты. Знаешь, что я должен был сейчас делать?
Франклин с трудом заставил себя покачать головой.
– У меня свиданье с дамой, – сказал Филлипс, вытирая платком лицо и шею. – Она меня уже заждалась. Наверное, в бешенстве?
Франклин мучительно застонал.
– Фрэнки, дружище, да я бы ничего не смог. Звучит вульгарно, но в такую ночь я недееспособен.
– Да прекрати ты! – взмолился Франклин, вытирая пот с шеи. – Я готов заморозить себя насмерть в гигантском холодильнике.
Филлипс медленно поднялся. Его худощавое лицо слегка оживилось. Нетвердой рукой он похлопал приятеля по плечу.
– А у тебя котелок-то варит, – ухмыльнулся Филлипс. – Вот это да! У нашего парня, оказывается, есть мозги! А я тут сижу, пыжусь и пыжусь! Дружище, да ты просто голова!
Франклин оттолкнул Филлипса и раздраженно сказал:
– Да сядь ты! Надрался уже.
Филлипс с серьезным видом покачал головой:
– Ничего подобного, дружище, ты подал мне шикарную идею.
– Я с места не сдвинусь. Остаюсь здесь.
Филлипс схватил друга за руку и стащил его с кресла.
– Я спасаю твою жизнь, – проговорил он. – Сейчас возьмем мотор и заночуем в морге.
Франклин изумленно уставился на собутыльника.
– Постой, – наконец заговорил он, – я не собираюсь спать в компании жмуриков! Ты совсем свихнулся.
– Ой, да ладно тебе! Какого черта? Жмурики тебя не побеспокоят. Зато представь, какая там прохлада!
Франклин покачнулся и, ухватившись за стол, промямлил:
– Это да, но… как-то не нравится мне все это. А ты думаешь, нас пустят туда?
Филлипс хитро заулыбался:
– Конечно пустят. Я знаю там одного парня. Отличный малый! Он не откажет. Все, пошли отсюда.
Лицо Франклина неожиданно приняло осмысленное выражение.
– А что, – заговорил он твердо и уверенно, – не такая уж и плохая идея. Идем.
Выбравшись на улицу, приятели остановили такси. Водитель уставился на подозрительных пассажиров и, не веря своим ушам, настороженно переспросил:
– Куда-куда?
Филлипс пропихнул Франклина в салон таксомотора и спокойно повторил:
– В окружной морг. Мы уже превратились в жаркое. Это просто ради комфорта, улавливаешь?
Водитель вылез из машины.
– Послушайте, парни, – заговорил он миролюбиво, – забудьте вы про морг. Вам домой надо. Главное, не волнуйтесь. Я постоянно имею дело с поддатыми. Доверьтесь мне. Где вы живете? Давайте, и глазом не успеете моргнуть, как я уложу вас в кровать.