Читать Два сердца и мир
© СветЛана Павлова, 2023
ISBN 978-5-4498-3805-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Часть 1: Море и любовь
Вы думаете, всё так просто? Да, всё просто. Но совсем не так.
Альберт Эйнштейн1
Истинное назначение вашего путешествия – это не место на карте, а новый взгляд на жизнь.
Генри Миллер2
1
Франция, Ла-Рошель, конец апреля 1673 года
Под конец дня разыгралась буря, волны были похожи на размах крыльев огромной птицы. Погода разбушевалась не на шутку: лил дождь, ветер гнул деревья почти к земле.
Женщина средних лет сидела у окна и плача молилась, призывая святых успокоить бушующую стихию:
– Господи, спаси мою дочь и мужа, пусть они вернутся домой живыми и здоровыми.
Накануне, глава семейства Эрик Лорени со своей восемнадцатилетней дочерью Дианой и десяткой рыбаков, отправился в море. Мать не хотела отпускать дочь, но как было не согласиться на уговоры очаровательной блондинки с голубыми глазами. И в итоге, женщина не смыкала глаз всю ночь, рыдая у окна.
Ночь подходила к концу. Женщина накинула плащ и пошла на берег. Океан продолжал бушевать
– Спасибо тебе боже, – прошептала она, видя вдалеке очертание знакомого судна.
Корабль, казалось, приближался, но его относило в сторону рифов. Волна с силой ударила о корму и судно накренилось на бок так, что вода стала заливать трюм.
– Тонем! – крикнул кто-то из рыбаков.
Тут же раздался оглушающий треск – корабль наткнулся на риф.
– Диана, Диана, дочка! – кричал мужчина.
– Папа! – послышался ответ с кормы.
Отец кое-как добрался до края, но там уже никого не было.
– Диана! – крикнул он, осматриваясь вокруг.
Новая волна обрушилась на судно и мужчина, не удержавшись, упал за борт.
Корабль медленно шёл ко дну.
Спустя несколько часов буря прекратилась, но волны упорно атаковали берег.
В середине залива в небольшой бухточке, куда не приставали суда, стоял трёхмачтовый корабль без флага и каких-либо опознавательных знаков. Он низко сидел в воде и мог быть как датским, так и английским, но определённо не французским. Корабль не принадлежал к рыболовецким судам, базирующимся в Ла-Рошели, так как это были корабли водоизмещением 180 тонн, а этот 250, а может и больше. Что могли делать купцы в этом заливе, всего в миле от порта? Это было определённо не самое удобное место для торговли.
Корабль имел две палубы и был вооружён батареей пушек, которые были закрыты, но при необходимости могли быть быстро расчехлены. На палубе туда-сюда сновали люди. Брезентом были накрыты длинные лестницы. Паруса были поставлены так, что могли быть быстро приведены в действие. Корабль был готов уйти при первом признаке опасности.
От корабля отошла шлюпка. Когда она достигла берега, на землю вступили пятеро мужчин.
– Герман! – окликнул капитан помощника, сжимая в руке подзорную трубу. – Шесть часов, не более.
– Не волнуйтесь, справимся, – кивнул помощник, коренастый мужчина лет сорока, и пошёл раздавать приказы морякам: – Ну что вы там возитесь? Время поджимает.
Недалеко был разведён костёр. Над огнём висел огромный котёл, в нём находилась смола, которой промазывали днище корабля. Одни моряки наливали кипящую смолу в вёдра, другие несли к шлюпке, чтобы везти на корабль.
Капитан пару минут наблюдал за работой моряков, а потом стал подниматься по склону. Это был высокий человек, одетый в чёрный сюртук, расшитый золотой нитью, темно-коричневые бархатные штаны, высокие чёрные кожаные ботфорты и чёрный бархатный плащ, развивающийся на лёгком северном ветре. Ему было лет тридцать с небольшим. Его строгий, надменный и пытливый взгляд тёмно-карих глаз, осматривал в подзорную трубу прибрежную местность. Он обернулся, опустил трубу и глянул на подошедшего к нему помощника.