⇚ На страницу книги

Читать Утёнок Счастливчик, или Настоящий герой

Шрифт
Интервал

Helen Peters

A Duckling Called Button


© Мазина С.П., перевод на русский язык, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020

* * *

Посвящается моей сестре Мэри

Х. П.

Посвящается моей маме, которая научила меня летать

Э. С.

Глава 1. А ну, брось!

– Молодец, Пуговка! – сказала Жасмин, наклоняясь, чтобы почесать свою маленькую свинку между ушами. – Хорошая девочка.

Жасмин и её лучший друг Том выгуливали хрюшку на самом большом поле фермы «Дубы», заодно проверяя стада овец, принадлежащие её отцу.

На дворе стояло чудесное тёплое мартовское утро, и по нежно-голубому небу плавали пушистые облачка. Всего через месяц овцы должны принести приплод, и их необходимо было проверять дважды в день, чтобы убедиться, что всё в порядке. Жасмин всегда брала с собой на такие прогулки Пуговку.

Четыре месяца назад, когда хрюшка была новорождённым поросёнком, крохотным и еле живым, девочка спасла её с соседской фермы, выходила и поставила на ноги. Теперь Пуговка счастливо обитала во фруктовом саду позади дома, но всё равно очень любила гулять по окрестностям с хозяйкой.

– Вон той овце, кажется, нужна помощь, – неожиданно сказал Том, указывая на край поля.

Несчастное животное лежало на земле, изгибая спину и мельтеша в воздухе копытцами, и всё никак не могло подняться на ноги. Дети поспешно направились к бедняге, а Пуговка засеменила следом.

– Она, должно быть, каталась по земле, чтобы почесаться, а потом не смогла встать, так как слишком отяжелела из-за ягнёнка, бедняжка, – предположила по пути Жасмин.

Когда они добрались до барахтающейся овцы, девочка скомандовала:

– Пуговка, сидеть.

Хрюшка послушно опустилась на землю, а дети встали рядом с перевернувшимся животным.



– Ну-ка, давай поставим тебя на ноги, – проговорила Жасмин. – Мы же не хотим, чтобы до тебя добрались лиса или барсук, так ведь?

Просунув руки под бок овцы, дети потянули вверх. Оказавшись наконец в нормальном положении, та, не оглядываясь, рванула прочь. Жасмин радостно проводила её глазами, а Том нахмурился:

– Смотри, там собака. У берега.

Дальним краем луг выходил к реке, вдоль русла которой росло много деревьев и кустов. Парочка овец спокойно паслась там ещё несколько минут назад, но теперь животные в панике неслись оттуда, громко блея.



Жасмин заметила, как между кустов мелькнуло что-то коричневое.

– Отпущена с поводка на поле, полном овец! – возмутилась она. – Может быть, бродячая. Так, ты беги домой за моим отцом, а я останусь тут, чтобы прогнать её, если она решит напасть на овец.

– Не-а, – протянул Том. – Готов поспорить, что собака не бродячая. Вон её хозяйка.

Девочка в фиолетовых резиновых сапогах и чёрном пальто с отороченным мехом воротником шла по общественной дорожке, которая тянулась мимо поля вдоль реки. Том и Жасмин знали её, и даже слишком хорошо. Белла Бредли, самая противная ученица в их классе.

Гнев горячей волной накрыл Жасмин. Она схватила поводок Пуговки и решительным шагом направилась к однокласснице.

– Белла Бредли! Это твоя собака?

Та едва взглянула на неё в ответ.

– Ага, – нагло бросила девочка. – А чья, по-твоему? Ты здесь видишь кого-то ещё?

– Ты должна взять её на поводок.

– С какой это стати?

– Потому что все эти овцы вынашивают ягнят. Если твой пёс их напугает, они могут потерять детёнышей.