⇚ На страницу книги

Читать Russian as a foreign language. Non-adapted story for translation from English and retelling (with keys). Book 1 (levels C1—C2)

Шрифт
Интервал

Дизайнер обложки Tatiana Oliva Morales


© Tatiana Oliva Morales, 2020

© Tatiana Oliva Morales, дизайн обложки, 2020


ISBN 978-5-4498-2730-2 (т. 1)

ISBN 978-5-4498-2731-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Annotation

The book consists of 2 exercises. In exercise 1, you need to translate the story from Russian into English. In exercise 2, you need to translate the same story from English into Russian and retell it close to the text. The exercises have keys. The book contains 942 English words and expressions. In complexity it corresponds to levels C1 – C2.

The number of words you need to know for the following purposes of using a foreign language

For «survival» in an environment without a translator – 120


For daily communication on general topics – 2000


For reading simple texts of general subjects – 4,000 – 5,000


Reading complex texts – 10,000


Native Speaker Level – 10,000 – 20,000

From the author

If you need additional consultations or classes, you can contact me. Consultations / classes in person and via Skype are possible.


My contact details

Tel.8 925 184 37 07

Skype:oliva-morales

E-mail:[email protected]


Sites:

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

Respectfully,
Tatiana Oliva Morales

Exercise 1

Translate the story into English.

Несколько лет назад я смотрела выступление Михаила Задорнова с его монологом «Смеркалось», который мне очень понравился и запал в душу.Я ещё тогда решила,что обязательно напишу что-нибудь на такой же волне.Вот только подходящей жизненной ситуации не приходило.А на этот Новый Год,за праздничным столом кто-то из гостей рассказал весьма забавную и поучительную историю,она и стала сюжетом данной книги.

Смеркалось

Смеркалось. Егорыч был в приподнятом настроении – сегодня ровно в 19 00 он собирался посмотреть очередной футбольный матч по новенькому телевизору, который только что прикупил в местном сельпо.


Чтобы получить полное наслаждение от предстоящего процесса, он заранее заготовил холодного пива с воблой.


И вот в означенный час он включил телевизор, положительно оценив звуковые стереоэффекты и яркость демонстрируемой картинки, отхлебнул из любимой кружки холодного пенящегося напитка и углубился в визуализацию.


Но в самый напряженный момент игры в телевизоре вдруг пошли по-мехи, а через мгновение экран сделался совершенно чёрным.


– Ах ты хрень крылатая, опять на антенну уселся, Стёпка, твою ж бишь мать! – досадно выругался Егорыч, и пошёл на двор.


Он бросил гневный взгляд на крышу дома своего и увидел там то, что и ожидал увидеть – хрень крылатую, наглого Стёпку, который сначала спокойно восседал на телевизионной антенне, но завидев недовольного её хозяина, стал аж приплясывать да пританцовывать, а вдобавок протяжно и воинственно каркать.


– А ну лети отсюда, Стёпка, чухай к себе домой, на своей антенне си-ди! – грозно прикрикнул Егорыч, снимая с себя кирзовый сапог, которым намеревался впоследствии сбить нахальную птицу.


Степан же, предвидя дальнейший манёвр противника, дождался мо-мента, когда сапог был уже снят, но пока не запущен в полёт, и плавно пе-релетел на ближайшее дерево.