⇚ На страницу книги

Читать Скандинавский эпос

Шрифт
Интервал

От издательства

Данная книга является наиболее полным на русском языке собранием литературных памятников древней и средневековой Скандинавии. Не все из них являются эпосом в строго академическом смысле этого слова. Например, «Младшая Эдда» – произведение авторское, принадлежащее перу великого Снорри Стурлусона. Вместе с тем, давая название своему труду, автор сам определил его как продолжение и часть эпической традиции.

Переводы, как ставшие уже классическими, так и более новые, выполнены выдающимися русскими учеными – специалистами по скандинавской филологии.

В целях адаптации к интересам широкого круга читателей, по сравнению с предыдущими изданиями, нами несколько сокращен библиографическо-справочный аппарат.


Тексты произведений, статей и комментариев печатаются по изданиям:

Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях (перевод А. И. Корсуна, ред., вступительная статья и комментарии М. И. Стеблин-Каменского), изд. АН СССР, М. – Л., 1963;

Младшая Эдда (перевод О. А. Смирницкой, предисловие, заключительная статья и примечания М. И. Стеблин-Каменского), изд. «Наука», Л., 1970;

Исландские саги. Ирландский эпос (перевод М. И. Стеблин-Каменского и О. А. Смирницкой, вступительная статья и примечания – М. И. Стеблин-Каменского), изд. «Художественная литература», М., 1973;

Сага о Греттире (перевод О. А. Смирницкой, заключительная статья и примечания М. И. Стеблин-Каменского), изд. «Наука», Новосибирск, 1976.

СТАРШАЯ ЭДДА

перевод А. И. Корсуна

М. И. Стеблин-Каменский

Предисловие к русскому изданию «Старшей Эдды» 1963 г

«Старшая Эдда» представляет собой сборник мифологических и героических песен, который сохранился в древнеисландской рукописи второй половины XIII в. Песни эти – несомненно устное творчество. Однако как долго они бытовали в устной традиции, когда и где возникли – неизвестно.

Художественное и культурно-историческое значение этого произведения огромно. Песни «Старшей Эдды» – это самый знаменитый литературный памятник народов, говорящих на германских языках, и выдающееся произведение мировой художественной литературы. Древнескандинавские мифы и героические сказания, которые сохранились в рукописи, представляют собой целый мир художественных образов, созданных устным творчеством народа. Они не менее ярки и своеобразны, чем вошедшие в сокровищницу мировой литературы классические образцы мифологии и эпоса древних греков.

Песнями «Старшей Эдды» по праву гордится народ Исландии, где их до сих пор все читают в подлиннике. Песни эти пользуются большой популярностью во всех скандинавских странах. Однако известность их давно распространилась далеко за пределы Скандинавии. Достаточно сказать, что песни «Старшей Эдды» более ста пятидесяти раз переводились на многие европейские языки. Но полного их перевода на русский язык до сих пор еще не существовало. Наиболее полный из существовавших до сих пор переводов содержит только около одной трети «Старшей Эдды». Настоящее издание – первый в нашей стране полный перевод «Старшей Эдды». Цель его – познакомить читателей с замечательным произведением исландского эпоса во всем его своеобразии.

Песни о богах

Прорицание вёльвы[1]

1 Внимайте мне все
священные роды,[2]
великие с малыми