(Таверна «Кабанья голова» в Истчипе. Круглые деревянные столы и стулья, подсвеченные пламенем камина. ДОЛЛИ ТЕРШИТ сидит с понурым видом в компании БАРДОЛЬФА. Оба пьет. МИСТРИС нервно прибирается).
МИСТРИС КУИКЛИ. Малец? Где этот малец? Удивительная у него особенность – появляется, только когда не нужен. Во всех других случаях демонстрирует удивительное умение оставаться невидимым. Он бы стал у меня главной приманкой на обезьяним шоу, если бы стремилась к ярмарочной жизни. Ну что этот малец себе позволяет?
ДОЛЛИ. Мне малец нравится. Симпатичный парнишка.
МИСТИС КУИКЛИ. Да, Долли, именно благосклонность к симпатичным парнишкам и привела тебя к нынешнему состоянию.
ДОЛЛИ. Я жертва сложившихся обстоятельств. С тем же успехом я могла бы быть принцессой в замке или принять святые обеты.
БАРДОЛЬФ. Странная бы это была религия. Хотя я с радостью принял бы ее, хотя после службы никогда бы не забывал о том, что нужно помыться.
ДОЛЛИ. Я бы тебя и в вестибюль не пустила.
БАРДОЛЬФ. Да половина мужчин Лондона побывали в твоем вестибюле.
МИСТИС КУИКЛИ. МАЛЕЦ!
РОБИН (появляясь за ее спиной). Да, госпожа?
МИСТИС КУИКЛИ (подпрыгивает от неожиданности). А-А-А-А-А! ОХ. Сердце у меня остановилось, как часы мертвеца. Я чуть не обделалась! Кто научил тебя так подкрадываться к людям, малец? Кошка?
РОБИН. Извините, мистрис Куикли. Я выливал помои, как вы мне и велели.
МИСТИС КУИКЛИ. И кто велел тебе делать все, что я говорю?
РОБИН. Вы, госпожа.
МИСТИС КУИКЛИ. И кто велел тебе слушаться меня?
РОБИН. Вы, госпожа, много раз.
МИСТИС КУИКЛИ. Что ж, надеюсь, в будущем ты будешь обращать меньше внимания. Ты милый и славный мальчик, несмотря ни на что, и я не могу долго на тебя злиться. А теперь пойди и вылей помои.
РОБИН. Я только что вылил помои.
МИСТИС КУИКЛИ. Ладно, я сама это сделаю. Несносный мальчишка (Уходит).
РОБИН. Сегодня мистрис Куикли сильно рассеянная, ты согласна, Долли?
ДОЛЛИ. Ей не терпится увидеть Джона Фальстафа, вернувшегося с войны. Подойди, малец, не стесняйся, будь проще.
РОБИН (приближается на шаг-другой). Вы плохо меня слышите, мистрис Долли?
ДИЛЛИ. Да, малец, уши забиты серой. Подойди ближе.
РОБИН (приближается еще на шаг). Я слышал, в этих случаях использование соломинки для осторожного соскабливания творит чудеса.
БАРДОЛЬФ. Осторожнее, малец. Она затащит тебя в свой вестибюль.
ДОЛЛИ (наклоняется и подтаскивает РОБИНА к себе). Иди сюда, малец. Я научу тебя кое-чему более интересному, чем соскабливанию ушной серы.
РОБИН. Пожалуйста, Долли, я хороший мальчик, совершенно невинный по части женских утех.