⇚ На страницу книги

Читать Механическое сердце

Шрифт
Интервал

Text copyright © Peter Bunzl, 2016

Cover and inside illustrations, including map by Becca Stadtlander

© Usborne Publishing Ltd., 2016

© ООО «РОСМЭН», 2019

Пролог

Майклу, с любовью

Малкин уперся в окно кабины передними лапами и выглянул наружу. Серебристый дирижабль по-прежнему висел у них на хвосте: того и гляди догонит. Свист воздуха, будто рассекаемого острым ножом, и ровный гул винтов вселяли ужас в механическое сердце лиса.

Он перевел взгляд на своего хозяина. Корабль Джона, «Стрекоза», был быстрым, но огневой мощью не обладал. А вот серебристое судно явно до отказа было набито оружием. Из его корпуса торчали острые штыри, отчего дирижабль смахивал на боевого дикобраза.

Джон резко крутанул штурвал, и «Стрекоза» послушно развернулась на сто восемьдесят градусов.

Серебристое судно на пару мгновений исчезло из виду, а потом тоже развернулось и продолжило преследование. Корабль приближался; винты разрезали облака, бросавшие тени на его корпус.

Едва оба дирижабля вырвались в чистое небо, неприятель дал залп.

В левый борт «Стрекозы» со свистом вонзился гарпун.

Трах! – еще один гарпун проткнул корму.

Кабину заполнил резкий запах горючего газа. Стрелки на приборной панели зашкаливали. Малкин встревоженно тявкнул. Сквозь визг захлебывающихся двигателей послышался скрип – натянулись стальные тросы. Серебристое судно стало медленно подтаскивать «Стрекозу» к себе.

Джон заблокировал штурвал, включил автопилот и помчался в машинное отделение. Малкин кинулся следом.

Поршни стучали, валы крутились на полной скорости, и весь корабль трясло и качало. В центре машинного отделения, среди путаницы труб, шлангов и кабелей стояла овальная металлическая капсула.

Джон распахнул дверцу:

– Для двоих здесь места не хватит. Залезай, Малкин.

Лис неодобрительно взвыл.

– Нет, Джон, спасаться должен ты. Люди важнее механоидов. Таков закон.

– Я не могу покинуть корабль, – покачал головой Джон. – Нужно попробовать его посадить, а у тебя с твоими лапами ничего не получится! – Джон слабо усмехнулся и вытащил из кармана помятый конверт. Присев на корточки, он убрал письмо в кожаный мешочек, висевший на ошейнике Малкина. – Это для моей Лили. Обязательно отдай ей письмо.

– Что в нем?

– Секреты, – улыбнулся Джон. – Скажи, чтобы никому их не рассказывала. Запомнил?

– Думаю, да. – Малкин уткнулся в мешочек носом и принюхался.

– Хорошо. Отправляйся в Бракенбридж, она должна быть там. Если выберусь отсюда живым, я ее найду.

– Что-нибудь еще?

– Передай, что я люблю ее. – Напоследок Джон почесал механического зверька за ухом. – Путь займет минимум день, тебе хватит завода?

Малкин кивнул.

– Все равно возьми. – Джон вытащил цепочку с потускневшим от времени ключом и повесил ее на шею лиса, рядом с мешочком. – Хотя черт его знает, кто сможет тебя завести, если меня не будет рядом.

– Спасибо, Джон. – Малкин забрался в спасательную капсулу и свернулся клубком на сиденье. – Надеюсь, еще увидимся.

– Я тоже, дорогой друг.

Джон захлопнул дверь. С грохотом и шумом люк открылся, и капсула выскочила наружу.

Джон смотрел, как она исчезает в небе, и думал о Лили, своей дочке. Вот бы увидеть ее, рассказать правду… Давно надо было, но ему не хватало смелости. А теперь это забота Малкина: все в том конверте.