⇚ На страницу книги

Читать В начале было слово. Стихи

Шрифт
Интервал

Дизайнер обложки Лидия Соколова

Иллюстратор Виктор Новиков


© Виктор Новиков, 2019

© Лидия Соколова, дизайн обложки, 2019

© Виктор Новиков, иллюстрации, 2019


ISBN 978-5-0050-2021-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


«Началась эта эра…»

Началась эта эра
С появленья Христа,
Родилась наша вера
От скорбей у креста.
Были казни не внове,
Но в жестокий тот час
Он с молитвой сыновней
Бога просит за нас:
– Ты прости их, Отец,
Бо не знают они,
Что из плотских утех
Создают западни,
Что богатства стяжать
Грех на зле и крови.
Им не ведомо знать
Настоящей Любви!
Им прости мою кровь,
Правый суд соверши:
Подари им Любовь —
Воскресенье Души!

«В малиновом сиропе…»

В малиновом сиропе
Купались облака,
И тысячи утопий
За долгие века
Рождались в этих лохмах
И погибали в них,
Как новая эпоха
В Рождественские дни…

Ах, непослушная Ева!

Ах, непослушная Ева!..
Когда б непрощаемый Грех,
Всего только яблочко с Древа,
Ведь нас бы и не было всех!
Непослушанье наказано,
Но милосерден Бог!
И пусть родила Ты Каина,
Но разве за ним итог?
Не знаю, что было обещано,
Но не из словесной трухи
Тебе, как Единственной Женщине,
Адам сочинял стихи.
Была в них Святая Истина,
И через столетья насквозь
В этой Любви к Единственной
Человечество родилось…

Когда Господь к тебе прикасается…

Перевод с болгарского (М.М.Костадинова)

Когда расплескается синяя нежность небес
– Ах, небеса! Имеющий очи да видит! —
Господь наш оттуда глядит на тебя
и в мысли твои заходит,
а на лугах свою белую нежность
нам дарят ромашки.
Когда ты услышишь журчание тихой реки
– Ах, эта река! Имеющий уши да слышит! —
Господь наш с тобою сейчас говорит
и в душу твою заходит,
и голуби в лёгком полёте своём
кружатся около.
Когда тёплый ветер тихонько повеет
– Ах, ветер! Имеющий душу, откройся! —
Господь наш ласкает, милует тебя,
потому что тебя Он любит,
и ангельских крыл
ощущаем дыханье.
Когда моросит тихий ласковый дождь
– Ах, дождик! Имеющий сердце, почувствуй! —
Господь наш с небес входит к тебе
своими слезами тёплыми
и тихо молитву
пречистую шепчет.

Очищение

Перевод с болгарского (М.М.Костадинова)

Я с трепетом вхожу
в наш светлый храм
и с грешною душой
ищу прощенья
пред ликами икон.
Я не одна:
свеча в руке,
светло в душе
мне от её свеченья!
Мать Богородица,
услышь мольбу мою!
И Ты, о Боже!
Ты всегда над нами,
храни нас от невзгод,
что мы свершаем сами!..
И словно
я на облаке стою:
душа омыта светлою слезою,
я не одна:
Господь всегда со мною!

Сокровенное

Перевод с болгарского (М.М.Костадинова)

Церковь собирает
звёздное монисто,
Божье ожерелье
истиной лучисто.
Купола обсыплет
тучка звёздной крошкой,
и расстелет месяц
ясную дорожку,
и голубкам звёздным
небеса открыты,
и вошёл в алтарь Господь
с ангельскою свитой.
Их слезой из миры
встретили иконы,
и молитвы с благостью
спели Им амвоны.
Милостиво, тихо
святостью церковной
с прощеньем омываются
желания греховные.
Красный жемчуг под Крестом,
как Господня кровь,
что спасает нас от скверны,
дарит нам Любовь…

«Наконец заплутавшая где-то зима…»

Наконец заплутавшая где-то зима
Отыскала и к нам дорогу.
Сразу стало светлей. Ели, как терема,
Засветились к рождению Бога.
Это праздник такой, он начало начал:
Нашей эры и веры, и года,
Вифлеемской звездой над землёй воссиял,
Стал надеждой Христова народа.
Засверкали гирлянды, расцвёл фейерверк,
Отмечая Христово рожденье —