⇚ На страницу книги

Читать Праздник сахарной ваты

Шрифт
Интервал

Harriet Muncaster ISADORA MOON GOES TO THE FAIR

Copyright © Harriet Muncaster 2018

Illustations copyright © Harriet Muncaster 2018

Isadora Moon Goes to the Fair was originally published in English in 2018. This translation is published by arrangement with Oxford University Press.


© Harriet Muncaster 2018

© Кузнецова Д.Ю., перевод на русский язык, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019

* * *

Вампирам, феям и людям на всём земном шаре!

А также моему дедушке и Дульси!

Жизнь Изадоры Мун полна фантастических событий!

Изадора – наполовину фея, наполовину вампир!

Розовый Кролик, плюшевая игрушка Изадоры, был оживлён с помощью волшебства!

Она мечтает побывать на ярмарке и прокатиться на карусели!


Познакомься с Изадорой Мун, очень необычной девочкой!

В этой книге много чудесных чёрно-розовых иллюстраций!

Что вам нравится в ярмарках?

Американские горки, потому что они очень быстрые!

Закия

Обожаю липкую сахарную вату!

Либби

Аттракцион «Поезд с привидениями»! Он такой стра-а-ашный!

Фрейя

Люблю гигантские хот-доги!

Сиенна

Мне нравится, что на ярмарке можно выиграть приз! Я мечтаю о большом плюшевом мишке!

Мисс Джерман

Обожаю сладкую вату! Она такая ПУШИСТАЯ!

Анна

Моя мама, графиня Корделия Мун


Малышка Вишенка


Мой папа, граф Бартоломью Мун


Я! Изадора Мун


Розовый Кролик


Глава первая

Стояло чудесное субботнее утро. Солнышко ярко светило в окно, и на душе у меня было радостно. Я прямо-таки сияла, предвкушая, что сегодня случится что-то невероятно интересное!

– Вот бы знать наверняка, что же это будет! – сказала я Розовому Кролику, когда мы спускались завтракать.



Розовый Кролик скакал рядом со мной. Раньше он был обычной мягкой игрушкой, но моя мама оживила его с помощью своей волшебной палочки. Да-да, моя мама умеет творить чудеса, а всё потому, что она фея!

– Доброе утро, Изадора! – зевнул папа, появившись на пороге дома.

Он только что вернулся с ночной прогулки. Мой папа – вампир, поэтому ночью он бодрствует, а днём спит. Папа прошёл в холл, и я заметила, что он наступил на цветной листок бумаги, который лежал на полу.

– Что это? – спросила я, вытянув бумажку из-под начищенной папиной туфли.

– Наверное, очередная бесполезная реклама, – пожал он плечами.

А вот я так не думала. Развернув смятый лист (он оказался довольно большим), я увидела великолепный постер с изображением карусели. Она была украшена огоньками, а над ней возвышался звёздный купол. Счастливые дети сидели верхом на красивых лошадках и держали в руках облачка пушистой сахарной ваты. «ГРАНДИОЗНАЯ ЯРМАРКА! – гласила витиеватая надпись. – ТОЛЬКО В СЛЕДУЮЩИЕ ВЫХОДНЫЕ!»



Я знала, что ярмаркой называют место, где продают всякие вкусности и устанавливают разные аттракционы: карусели, американские горки и даже зеркальную комнату. Некоторые ярмарки переезжают с места на место и могут исколесить всю страну!

– Ух ты! – воскликнула я. – Пап, мы можем туда пойти? Пожалуйста!

Папа внимательно посмотрел на плакат.

– Не уверен, – проговорил он и пошёл в сторону кухни. – Давай лучше спросим у мамы.

Мама сидела за столом и кормила с ложечки мою младшую сестрёнку. Малышка Вишенка с удовольствием уплетала клубничный йогурт.



Я показала маме рекламный плакат:

– Смотри, мам! В нашем городе будет проходить ярмарка! Давай пойдём на неё?!