Пингвинёнок Юрген появился на свет зимой в зоопарке далёкого немецкого города. Его папа и мама – молодые пингвины Хильда и Ганс – были очень ответственные, хотя и неопытные родители. Поэтому за парой внимательно приглядывал смотритель – человек, который заботится в зоопарке о животных. Хильда и Ганс по очереди высиживали круглое светло-зелёное яйцо, лежащее в их гнезде. Переживали, всё ли в порядке, беспокойно вскрикивали, топорщили крылья.
– Гут! Гут! Хорошо! – успокаивал молодую пару смотритель. – Не волнуйтесь, всё хорошо!
Вскоре яйцо покрылось сеточкой извилистых трещин, скорлупу пробил крошечный тускло-чёрный клювик. А через несколько минут птенец вылупился целиком – на слабых перепончатых лапках, покрытый густым серым пухом, с плотно зажмуренными глазками.
Хоть пингвинёнок и казался очень похож на других сородичей, родившихся этой зимой, но Хильда и Ганс были уверены: их детёныш самый лучший. Радостную новость о рождении сына молодой папа без промедления сообщил соседям и друзьям.
– Уррррра! Юррррген! – оглушительно завопил он.
И Ганс начал суетиться вокруг семейного гнезда, а Хильда впихнула сына под своё тёплое мягкое брюшко.
Три недели Юрген просидел то под маминым, то под папиным брюшками, высовывая только клюв – поесть.
– Ам, Юрген! – поначалу командовал папа Ганс.
Птенец широко разевал клюв, и мама вкладывала в него вкусную рыбную кашицу.
– Гут! – радовался смотритель и протягивал молодой маме ещё одну серебристую рыбку.
Пингвинёнок вскоре уже без папиной команды нетерпеливо щёлкал клювом, попискивая:
– Ещё, ещё!
Папа Ганс гордо поглядывал на подросшего Юргена. Вот какой у них с Хильдой сынок – толстенький, кругленький. Как и положено красавцу-пингвину. Ведь слово «пингвин» на немецкий язык так и переводится: «толстый».
А соседи Ганса и Хильды вывели сразу двух пингвинят. Бойкий крикливый старший сын жадно заглатывал почти всю рыбную кашицу, оставляя младшей сестре Агнессе лишь самую малость. Да и эти крохи то и дело вываливались из слабого клювика малышки.
– Нехорошо! – огорчился смотритель, заметив непорядок.
Осторожно взял младшего пингвинёнка на руки, бережно засунул его в тёплую рукавицу и унёс с собой.
– Гут, гут! – каждое утро, войдя в вольер, успокаивал смотритель семенящую навстречу пару пингвинов – Отменный аппетит у Агнессы. Кормим вашу дочурку шесть раз в сутки рыбным фаршем с витаминами.
Родителям Агнессы, конечно, было непонятно, что означают слова «фарш» и «витамины». Но за годы, прожитые в зоопарке, одно они знали точно: «гут» – это очень хорошо.
Через несколько недель подросшему Юргену стало тесно в уютном и тёплом «кармане» под родительским брюшком. Пингвинёнок с любопытством высунул клюв из-под маминого брюшка, сделал шажок, другой. Оглянулся на родителей, но те не сердились, а, наоборот, даже подбадривали сына.
И пингвинёнок, неуклюже ковыляя, отправился исследовать «большой дом» – пингвинарий. Оказалось, что дом не просто большой – огромный. А то, что в нём гораздо прохладнее, чем под маминым брюшком, это даже приятно. Ведь густой серый пух согревал пингвинёнка не хуже комбинезона, в котором гуляет зимой человеческий детёныш.