Зал в замке Макбета. Леди Макбет, слуги.
ЛЕДИ МАКБЕТ
Джей, Гуди, Джанет хватит вам зевать,
Скорее накрывайте на столы,
Да пошевеливайтесь. Поживей!
И ставьте лишь золотые кубки.
Пусть серебро сегодня отдохнет.
Сегодня золото в почете.
Вино несите то, из бочек,
Что в дальнем погребе хранится.
Да пробовать его не смейте!
Вино для победителей. А вы
Довольны будете и той кислятиной,
Что деревенский скупердяй давит
То ли из гнили, то ли из своей
Неутолимой жадности.
Запах и вкус песка.
Оно подстать вам. Ну, скорее!
Уж трубы слышатся. С минуты
На минуту они прибудут.
Макгрегор!
МАКГРЕГОР.
Слушаю, Миледи.
ЛЕДИ МАКБЕТ
Поди наверх, да позови его.
А, впрочем, нет. Не стоит. Я сама
Выйду навстречу мужу. Взбесится старик.
Да черт с ним! Поскулит, повоет
И успокоится. Давно пора
Ему бы на покой. Что думаешь
Макгрегор?
МАКГРЕГОР
Миледи, я не должен думать.
Я исполнять повинен
Все ваши желания в угоду небесам.
ЛЕДИ МАКБЕТ
Себе в угоду. Небось
Считая золото Макбета
Нет-нет, да и монетку сунешь ты в карман?
МАКГРЕГОР.
Ну что вы!
ЛЕДИ МАКБЕТ
Ладно, знаю
Твою собачью преданность и
Жадность. Завистливую, волчью
Жадность до всего того запаса,
Что в сумрачных сырых подвалах
У Макбета хранится. Но полно.
С тобой беседовать мне недосуг.
Ступай пока, а мне подняться
Давно уж не мешало б к старику,
Пока он сам не объявился.
(Макгрегор уходит)
А вы смотрите, к моему приходу,
Чтоб было все готово. А не то
Велю я с вас семь шкур спустить!
СЛУЖАНКИ
Все будет сделано, Миледи.