⇚ На страницу книги

Читать Верный выстрел

Шрифт
Интервал

Верный выстрел

Прекрасная трель птиц прервала дневной сон Филиппа. Едва лениво разомкнув глаза, он тут же сомкнул их вновь и весь обратился в слух, наслаждаясь этими нотами. В таком расслабленном состоянии провел последние пятнадцать минут отдыха заслуженный работник Эдемской Службы Купидонов, находящийся уже несколько десятилетий на пенсии, Филипп Гефестов, потому что ровно через четверть часа в беседке неподалеку от лавочки, на которой сидел наш герой, зазвонил телефон.

От трезвонящего звука птицы умолкли и разлетелись, а Филипп недовольно поморщился и, тяжело вздохнув, привстал со своего излюбленного места. Медленно поволочился он к неумолкающему аппарату, по пути размышляя о составлении жалобы начальству за нарушение покоя.

Наконец подойдя к древнему телефону с циферблатом, времен прошлого столетия, бывший купидон поднял трубку и произнес вяло:

– Филипп Гефестов слушает.

– Родной, выручай! У нас «чэпэ» в Службе, без тебя вообще никак! Ты же знаешь, кого тут понабирали…

На секунду долгие столетия работы на любовном фронте в мире людей пронеслись в памяти Филиппа. Ему даже показалось, что крылья его вновь заколыхались за спиной, а в руке лежит Ури, его любимый лук. Но все это было только мыслью, пролетевшей в голове пенсионера, который позволил накрыть себя на миг волне ностальгии и радостной грусти о прошедших временах. Однако даже мысли хватило, чтобы почувствовать себя нужным. Отдых отдыхом, к нему всегда получится вернуться, а вот снова отправиться на вылет…

– Прибуду с первым рейсом, ждите.

И, произнеся это, Филипп опустил трубку телефона. Нужно было действовать, он знал. Но для начала нужно переодеться из домашней туники и купить билет на первого же пегаса до Эдемского Сада.

***

В Эдемской Службе было тесно от нескончаемого потока скучных и серых купидонов в строгих костюмах. Все спешили и бежали, опаздывали и кричали, нервничали и волновались. Не такой Филипп помнил центральную контору, откуда всегда получал задачи на боевой вылет. Протискиваясь среди старых знакомых и незнакомых новобранцев, он приблизился к двери с золотой табличкой посередине, которая гласила: «Иннокентий Афродитов, начальник купидонов». Спокойно обойдя длинную вереницу из ожидающих приема рядовых сотрудников Службы, Филипп постучался в дверь, а затем, под громкие возгласы протестов и обвинений всей очереди, вошел в кабинет.

Многое поменялось здесь за последние двадцать три года: на смену огромным шкафам с картотеками пришли компактные компьютеры; крылья и луки пропали со стоек, вместо них там красовались реактивные ранцы и новомодные пистолеты; а вместо некогда атлета и безоговорочного оптимиста, искренне верящего в любовь, Иннокентия, или просто Кеши для друзей, за внушительных размеров столом восседал полноватый и уже начинающий плешиветь купидон в больших и нелепых очках. Только характерные очертания лица и неменяющиеся глаза выдавали в нем старого знакомого, знаменитого Афродитова, поднявшего всю Службу с колен после позорного изгнания предыдущего начальника.

Конец ознакомительного фрагмента.