⇚ На страницу книги

Читать Сказки для взрослых. В стихах

Шрифт
Интервал

Иллюстратор Лариса Ритта


© Виктор Снежен, 2018

© Лариса Ритта, иллюстрации, 2018


ISBN 978-5-4493-2101-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Сказ о царе Панкрате, былинном богатыре Селиване

и чудодейственной Встань – траве

Дело это – давних лет,

Ей же, ей, ребята!

Мне поведал древний дед

Про царя Панкрата.


Хочешь верь, а хошь, не верь:

В слово, без утайки,

Расскажу и я теперь

Вам об этой байке…


***

Царь Панкрат царил исправно

Суд вершил, крепил границы

И народом православным

Был любим. Но вот царицы


Не дал бог ему в подруги.

Тут мы скажем тет-а-тет:

Ополчилися недуги

На мужской иммунитет.


Как тут быть? Боясь фиаско,

Царь чурался юных дев.

И не знал тепла и ласки,

Ни единой не раздев.


Слухи скачут по ухабам,

И решил тогда народ:

Царь-то наш охоч не к бабам,

А, как раз, наоборот!..


Чтоб пресечь такие речи

И решить проблему разом,

Царь собрал на тайном вече

Всех бояр своим указом.


– Царь Панкрат, бояре-други, —

Молвил старший из бояр, —

Ныне лечат все недуги

За хороший гонорар.


Нужно только не скупиться,

Кому надо, сунуть в лапу —

Прилетит из-за границы

Сколько хочешь эскулапов…


…И опричники Панкрата

Понеслись во все пределы,

Изумрудами и златом

Запасясь для пользы дела.


***

Осень близилась к закату,

А вестей из дальних стран

Нет, как нет. Но вот к Панкрату

Прибыл первый караван.


Из далёкого Востока,

Из китайских палестин

Прибыл лекарь, местный дока

По прозванью Дао Лин.


Внешне – чисто тать из леса,

Смотрит косо, сучий сын.

И, по-русски – ни бельмеса,

Одним словом – сарацин.


Чтоб леченье править сразу,

Не напутав сгоряча,

Из посольского приказу

Притащили толмача.


Толмачина – малый справный,

Хлеб свой кушал не зазря —

Объяснил он басурману,

В чём проблема у царя.


Дао Лин кивал, и слушал,

И, по-птичьи говоря,

Он велел царёвым служкам

Снять исподнее с царя.


У врачей без лишних споров:

Раз велит – изволь уже.

И в два счёта – очень скоро

Царь остался в неглиже.

Лекарь взвыл своим манером

И зацокал языком.

Видно, с этаким размером

Был он явно не знаком.


Долго пялился в испуге

Он на царственный типаж.

Наконец велел прислуге

Занести в дворец багаж.


Сундуки, бутылки, крынки

Взял с собою Дао Лин.

Разложился, как на рынке,

Бормоча про «ян» и «ин».


Перво-наперво на полки

Понаставил он свечей,

После взялся за иголки —

Метод есть у их врачей.


Ткнул иглой три раза: в пятку,

В ягодицу и живот,

И отвесом, для порядку,

Смерил. Нет, эффект не тот.


Дао Лин сменил методу —

Заварил целебных трав,

Чтоб Панкратову природу

Обработать изнутра.


Провоняли все палаты

Чудодейственным настоем,

Но и он царю Панкрату

Мужней силы не настроил.


В ход пошли крема и грязи.

Тщетно. Сдался Дао Лин.

И убрался восвояси —

Испарился, словно джин.


Не успели царь со свитой

Вразуметь такому чуду,

Глядь, а в горнице открытой —

Новый гость. Но кто? Откуда?


***


– Хау дую ду царю и свите, —

Молвил новый визитёр.

Поклонился. – Извините,

Что пробрался, будто вор.


Деликатная задача —

Деликатный и подход.

Прибыл тайно. Как иначе?

Ни к чему смущать народ.


Говорил по-русски бойко,

Но, на западный манер.

И одет: штиблеты, тройка…

Видно сразу – кавалер.


Новый лекарь был в ударе.

Не веля снимать портов,

Смерил пульс у государя —

И анамнез был готов:


– Все болезни от сиденья.

Простатит и геморрой.

Больше надобно движенья,

Самодержец дорогой.


Вам бы поутру зарядку,

Душ Шарко и бег по полю,