⇚ На страницу книги

Читать Маленький цветок розы. Перевод Елены Айзенштейн

Шрифт
Интервал

Переводчик Елена Оскаровна Айзенштейн

Оформление обложки Елена Оскаровна Айзенштейн


© Елена Оскаровна Айзенштейн, перевод, 2018


ISBN 978-5-4490-4491-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Теофиль Готье

Амбиции

Поэт, в сердцах ты будишь эхо звучное,
Волнуешь толпу своими страстями,
Пишешь на меди надписи штучные,
Заставляешь сиять свое имя для тех, кого видишь друзьями.
Бежать в четырех шагах от зари,
Иметь народ тридцати стран земли,
Видеть землю в устремлениях безликих,
Быть Наполеоном – еще более великим!
Что знаю я? быть Шекспиром, быть Данте, быть Богом,
Когда б мы были во всем этом, всем этим, – добра немного.
Мир переполнен вами, пуста души берлога.
Но кто, однако, заполнит сердца твоего пропасть?
О победитель, что нам туда, поэт, бросить?
– Любовное слово, сорвавшееся с женских уст!

Газель

В ванной, на мозаике близ краба
Я люблю увидеть сабо,
У ног моих босых
Серебряной и желтой кожи сабо,
Мне нравится, что мрак,
Когда покину мою ванную огромного масштаба,
Кусает кость слоновую
Волос моих коричневых оправу,
И течет вода розовая
На грудь мою, и слабо,
Как заря и роза,
Смешивает запахи и жемчугов сагу.
Я люблю тонкий аромат не зря.
Цветок Гурии беря,
На китайской тарелке
Шербет серого янтаря,
Опиум, жидкое небо,
Нежный и коварный яд.
Кто заполнит пустую душу
Счастьем звезды втихаря,
И для воды, которая повторяет
Нежной музыки звукоряд,
Спасаясь от шлюпок турецких,
Созвездий ряд.
Я люблю фесок алые балдахины,
Шелестящие цехины,
Где золото сияет,
Или месяца переливы,
Цветущее дерево, где сидит
Птица, очарованная розой или сливой.
Фонтан, где вода говорит торопливо, —
Все мне нравится счастливо.
Но и на земле, и на небе
Из всех сокровищ предпочитаю ревниво
Моего юного и прямого сердца
Любящего заливы!

Матросы

По воде глубокой и голубой
Путешествуем мы с тобой,
Опьяненные миром,
Серебряный след зефиром.
Неразгаданные острова,
От Индии неба закопчёнyого
Почти до полюса студёного.
Маленькие звёзды
Поднимают свой золотой палец,
Узнать, в какую сторону
Должны направить парус;
Как птицы белые, покинув гнёзда,
Крыльями помахав небосводу,
Мы трогаем воду.
Мы чаем о земле,
В которую бежим
О матери своей
О молодой любви —
Но легкая волна
Вмешается в игру,
Смежит души хандру.
Терзает пахарь наш
Земли скупой поля;
Раскроют вод хорал
Отроги корабля.
Лишь море сотворит в пустотах
И жемчуг, и коралл
Без боли, без работы.
Высоты бытия
Баюкают фрегат,
В пучинах жития —
Бессмертья виноград,
Сверху воды скользят потоком,
По голубым пустынь порогам
Идем мы с Богом!

В поцелуях воды

В поцелуях воды на берегу
О ранах волны рассказ,
Чтобы утешить дикий цветок
В тростниках, зарю в дождях.
Вечера бриз скажет о них
Древнему кипарису,
Горлице на дубе проговорит
Сожалений долгие каприсы.
В спящих потоках, где все отдыхает
Вне страданий, вне ран,
Луна рассказывает о своей бледности.
Святая София, храм
Шепчет в голубом неба чертоге,
Мечтатель в вверенном ему небе
Снит сон о Боге.
Дерево иль гробница, голубь иль роза
Скалы иль волны —
Все здесь может взмолиться,
Рассказом пролиться неполным.
Я одинок, и нет в этом мире
Мне эха в эфире.
Нет ничего, кроме голоса глубокого, огромного
Геллеспонта темного.

Маленький цветок розы

Высоко в горах,
Близ Гвадаррамы,
Открываешь Испанию,
Как панораму.
Безграничный горизонт.
Эскуриал огромный.