⇚ На страницу книги

Читать Волосатая обезьяна

Шрифт
Интервал

Перевод с английского М. Г. Волосова под редакцией А. Н. Горлина


Текст воспроизводится по изданию: Юджин О'Нилль Волосатая обезьяна. Л.: Государственное издательство, 1925 г. Серия: Новости иностранной литературы. (Далее: «Издание 1925 года»)

* * *

Действующие лица

Роберт Смит – янки[1].

Падди, Лонг – ирландцы.

Кочегар – родом из Италии.

Кочегар – родом из Германии.

Кочегар – родом из Голландии.

Кочегар – родом из Скандинавии.

Мильдред Дэглас.

Ее тетка.

Помощник механика.

Тюремный сторож.

Секретарь Отдела И. Р. М.[2]

Сцены:

1. Каюта кочегаров на океанском пароходе. Через час после отплытия из Нью-Йорка.

2. Часть палубы. Утро на второй день плавания.

3. Кочегарка. Несколько минут спустя.

4. Каюта кочегаров. Полчаса спустя.

5. Пятая Авеню в Нью-Йорке. Три недели спустя.

6. Остров близ Нью-Йорка. На следующую ночь.

7. В городе. Приблизительно месяц спустя.

8. В зверинце. На следующий день, вечером.

Время действия – наши дни.

Сцена первая

Каюта кочегаров на трансатлантическом пассажирском пароходе, через час после его отплытия из Нью-Йорка. Ряды узких стальных коек-нар, в три этажа. Вход в глубине. На полу перед нарами – скамьи. Помещение набито людьми, которые орут, ругаются, хохочут и поют. В воздухе висит оглушительный бессмысленный рев, похожий на яростный крик зверя, заключенного в клетку и испускающего крики отчаяния. Почти все пьяны. Бутылки переходят из рук в руки. Кочегары одеты в панталоны из грубого коленкора и в тяжелые сапоги. На некоторых – фуфайки, но большинство оголено до пояса.

Трактовка этой сцены, равно как и других, не должна быть, ни в коем случае, натуралистической. Искомый эффект – нагромождение тел в узком, окованном сталью пространстве внутри парохода. Ряды коек и поддерживающие их брусья перекрещиваются наподобие стальных прутьев клетки. Потолок словно грозит упасть людям на головы: никто из них не может выпрямиться. Это обстоятельство резко подчеркивает сложение кочегаров – их сутуловатость – так как они всегда работают в полусогнутом положении, вследствие чего у них ненормально развиты мускулы спины и плеч. Они напоминают собою существа доисторического периода: у всех – волосатые груди, невероятной силы длинные руки и низкие брови, нависшие над маленькими, жестокими и злыми глазами. В каюте находятся представители всех цивилизованных белых рас, но за исключением незначительной разницы в цвете волос и кожи все они очень похожи друг на друга.

Занавес поднимается при сильном шуме. Янки сидит на переднем плане и кажется от этого еще могучее, огромнее, упрямее и самоувереннее, чем окружающие его люди. Последние уважают в нем силу, но это – уважение невольное, внушаемое страхом.

Кроме того, он представляется им совершеннейшим образцом их среды, являющим наивысшую степень развития личности.

Голоса

– Эй, ви, тай випить!

– На, смочи глотку!

– Прозит!

– Пьян, как лорд, будь ты проклят!

– Вот это ловко!

– Будь здоров!

– Отдай бутылку, разрази тебя дьявол!

– Вишь, нализался!

– Слышь, лягушатник: ты откуда?

– Из Турени.

– Как свистну тебя по морде!

– Машинист Дженкинс? Сволочь!

– Фараоны его сцапали, а я дал тягу!

– Я польше люплю пиво, колова не полит!

– Шлюха она, говорю тебе. Она меня обобрала, пока я спал!

– К дьяволу вас всех!