⇚ На страницу книги

Читать Réciproque suivi de Réminiscence. Отголоски души

Шрифт
Интервал

Le recueil poétique «Réciproque» suivi de «Réminiscence» est écrit par deux jeunes auteurs Maria Petrova (Russie) et Artak Sakanyan (France). Au fil des mots, sensation de vie et sentiments sincères s'entremêlent et se transforment en dialogues poétiques libérés des frontières linguistiques et émotionnelles. A fleur de mots, le dialogue se fait doux et spirituel. Leur poésie demeure le moyen le plus noble de vaincre les frontières les séparant. Les deux parties «Réciproque» et «Réminiscence» racontent une histoire d'amour, évoquant des thèmes éternels.

Vainqueur de la catégorie «Poésie» au Concours littéraire de la Russie du nom de Lev Ochanin (2012), Maria a par la suite été nominée au Concours international littéraire «Lyre slave». Son premier recueil «Ars longa» a obtenu le prix spécial – «Pour la musicalité des vers» au Concours d'Allemagne des auteurs russophones «Meilleur livre de l'année» (2015).

Peintre côté à Drouot et céramiste, Artak s'est vu décerner de nombreuses récompenses. Il participe à des expositions internationales au Mexique, en Allemagne, en Russie et en France. À son premier recueil de poèmes et aphorismes illustrés «Sang de haïku» (2014) succède en 2015 un second livre (publié aux éditions du net) «Chroniques de Pornic». Artak à déjà publié certains de ses poèmes dans les anthologies «Florilèges» de la Société des Auteurs et Poètes Francophones.

Aujourd'hui leur projet commun poétique a pour but d'inspirer d'autres âmes-soeurs à la recherche de leur destin, quelque soient leur nationalité, leur Dieu, leur couleur.

Réciproque

Тебе, моя душа

L’éloquence du silence

Toute la rhétorique peut mordre la poussière,
Hier, je t’ai embrassée regardant l’avenir,
Tous les discours didactiques sont misères,
Hier, je t’ai pris la main pour ne plus fuir.
* * *
Умею чувствовать, любить и в чудо верить,
И всё – благодаря тебе, мой друг.
И нежность нашей тайны не измерить,
Не разлучить соединенья рук.


* * *
Rostov le Grand fut notre témoin,
Je ne suis qu’un moine, que rien n’exalte,
Mais c’est le plus beau geste et de loin:
Commis ce soir au bord de l’étang cobalt.
* * *
В тот вечер чувство заново родилось
И трепетно с небес ко мне сошло,
В моей душе надежда распустилась,
И сердце вдохновенье обрело!

À toi mon âme

À toi mes pensées rayonnantes, solaires,

À toi mes vertiges, mes fleurs d’hiver,

À toi mes déviations heureuses dans les airs,

De la séparation je n’ai fait qu’un fait divers.

Тебе, моя душа

Моя любовь, мой воздух, мой кумир,

Мой друг, моя вода, мой день!

Мой миг, мой рай, мой светлый мир,

С тобой я позабыла жизни тень.


Qu’est ce que l’amour?

Un poison sans antidote,
Un couteau de despote,
Au dos du livre: le résumé,
Sur le dos de l’amour – deux blessés.

Что есть Любовь

Яд меткий без противоядья – мёд.
Угроза деспота, что нож берёт.
На обороте книги резюме.
И выстрел – как насмешка – буриме.

Une vie

Aimant voir la vie résister aux subterfuges,
Je haïrai toutes les excuses fébriles,
J’aimerais voir l’infinité des possibles sans déluge,
Avec toi, mon courage n’est pas débile.
Aimant reconquérir la part des anges,
Les blancs, les silences ne me sont pas étranges,
Tout s’évapore: si par la force on note tout tel quel,
La faiblesse fait des rimes dédiées aux hirondelles.