© Мисюченко В., перевод на русский язык, 2017
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2017
* * *
Разрешительное уведомление
Разрешение дается на получение удовольствия только вам лично. Эту книгу нельзя перепродавать или передавать другим людям. Если есть желание поделиться с кем-то этой книгой, пожалуйста, купите еще по экземпляру на каждого. Благодарю вас за уважение к тяжкому труду автора.
Это произведение взрослой художественной литературы. Автор не рекомендует хоть в чем-то вести себя так, как описано на этих страницах, и не потворствует такому поведению. Сюжет не предназначен для малолеток. Прошу обратить внимание, что в романе содержатся откровенные описания сексуального характера, его персонажи сквернословят, употребляют спиртные напитки и вообще развлекаются как могут.
На сей раз – фанатам. Вам, выбравшим книжку автора с ничего не говорящим именем, полюбившим ее и поделившимся ею с миром.
За это – навеки вечная вам моя признательность.
Выражение признательности
Моему редактору Максанну Добсону – люблю тебя, как сестра! Я очень рада, что ты со мной в этом безумном путешествии. Спасибо, что не пырнул меня ножом за то, что повернулась я в грамматике задом к будущим временам.
Спасибо Мэдисон Зейдлер – за то, что она непревзойденный второй читатель рукописи, и за то, что «изнасиловала» меня. Ты чудесный друг, и я рада, что знаю тебя.
Спасибо Кэтрин – за лосося:).
Спасибо Стефани – за то, что учит меня всем премудростям, о каких я и знать никогда не помышляла, а также эпиляции.
Большое, громадное спасибо моей чудесной «уличной команде». Спасибо вам, что любите эти книжки и не боитесь рассказывать о них ни бомжу, ни развеселым шлюхам.
Наконец, но не в последнюю очередь, большущее спасибо всем блогам, где эти книги рецензировались, рекомендовались и поддерживались. Ваши посты в Фейсбуке, посты в блогах, в Твиттере и все остальное, сотворенное вами, поразительны, и я благодарю вас от всего сердца за все, что вы сделали для меня.
1. Ты испортила мне отдралет!
Свечи – проверено.
Цветы – проверено.
Дезодорант… Черт! Про дезодорант-то я не забыл?
Поднимаю руку над головой, делаю затяжку и чую: совсем мне хорошо.
Теперь только и остается, что дождаться, когда Дженни прибудет домой со своего девичника. С тех самых пор, как три месяца назад у нас родился сын Билли, Клэр с Лиз раз в несколько недель силком заставляют Дженни драть из дому, чтоб повидаться и долбануть с ними по рюмочке-другой. Жену свою я люблю до смерти, но с ее стороны то и дело бросать наших крох на несколько часов – это все равно что меня за елдак тянуть.
Лады, аналогия не фонтан, поскольку я возвел елдопотягушки в акт искусства. Представьте что-то в натуре твердое (ХА! Это она так сказала!), за что тянуть, – и вы в дамках.
Дженни едва не отказалась от сегодняшнего выхода в свет, чего я никоим разом не мог допустить. У меня сюрприз замышлен, а чтоб он вышел, она часов на несколько должна быть далеко-далеко от дома.
С час пришлось мне уговаривать, умолять ее согласиться пойти развеяться, потом еще минут на тридцать она заперлась в комнате, слезы лила, воображая, будто я уже сыт ею по горло и просто хочу от нее избавиться, отчего мне в сотый раз подумалось: куда, едрена-вошь, подевалась моя жена, забавница и безбашенная сексоголичка?