«Потерянный рай». Поэма Иоанна Мильтона… Перевод… Елизаветы Жадовской

«Потерянный рай». Поэма Иоанна Мильтона… Перевод… Елизаветы Жадовской

Автор:

Жанр: Критика

Удивительное произведение литературы описывает неутомимые усилия Добролюбова в области перевода на русский язык великих произведений западноевропейской литературы. Автор книги осмотрительно рассматривает и критически анализирует работы переводчиков Н. В. Гербеля и В. С. Курочкина, одобряя их труд в переводе "Песен" Гейне. Его восхищение особенно разгорается при рассмотрении переводов М. Л. Михайлова на стихотворения Гейне. В книге подробно излагается как Добролюбов самостоятельно изучал и работал над переводами произведений Гейне. Он уделял много времени этому творческому процессу, стремясь воссоздать оригинальность и красоту стихотворений на родном языке. Результаты его усилий оказались впечатляющими, и эти работы навсегда остались в истории литературы. В книге также представлены рецензии Добролюбова, которые стали образцом полемики с известными "московскими публицистами" и их сторонниками, которые активно писали для "Московских ведомостей" и "Русского вестника". Добролюбов использовал свои рецензии в качестве арены для тональных споров и обсуждения, чтобы защитить либеральное направление и критическую литературу. Эта книга - исследование творческого и интеллектуального наследия Добролюбова, предлагая читателям погрузиться в искусство перевода и споры о литературе в то время. Она раскрывает сложность процесса перевода и стремление к достижению лингвистической точности, а также значение литературной критики в создании литературного канона.

Скачать fb2 «Потерянный рай». Поэма Иоанна Мильтона… Перевод… Елизаветы Жадовской

Другие книги автора Николай Добролюбов
Похожие книги